'Si eres tu mi religion, Y no estas aqui'
'Si eres tu mi religion, Y no estas aqui'
I heres this as either 'Yes you are, you're my Religion and you're not here'
or ' If you are, you're my Religion......'
What do you think? I have no idea if the 'i' in Si has a accent.....so its confusing.
3 Answers
Darling, you are the pizza of my garden, and the hedges taste flat when you are gone overnight.
Does it make sense? No. Is it a grammatically correct sentence? Yes. Why would anyone say such a thing? Why not? People have certainly published weirder stuff under the guise of "poetry".
forgive me, but in which context is this ever used??
I agree wholeheartedly with Mediterrunio. To me, however, the sentences (yes, atrocious), makes "more sense", if written this way:
"Si, tú eres mi religión,y no estás aquí". Yes, you are my religion, and you're not here.
when sí means yes it goes with stress.
when si means if it goes unstressed.
Monosyllabic words in Spanish are stressed to differentiate homophones or, more precisely, disambiguate their meaning.
Any other monosyllabic word without homophones goes unstressed.
If you´re my religion, and you´re not here. (Anyway it´s an atrocious phrase)