Home
Q&A
confiar and confiarse

confiar and confiarse

1
vote

I know reflexive verbs often have different meanings. What's the difference between these two verbs? Examples please!

6438 views
updated Mar 21, 2010
posted by alexengijon

4 Answers

0
votes

Confiar means: to trust.

Coonfiarse means to trust oneself.

This link may help.

updated Mar 21, 2010
posted by hanran
I think your link is very helpful, but I am not so sure that confiarse means to trust oneself....well, except in that sense of being overconfident. Or perhaps you are a native speaker & the dictionary doesn't get it quite right....Or I misunderstand it. - Janice, Mar 21, 2010
0
votes

I thnk that a few sample sentences and perhaps even Spanish synonyms might help you more clearly see the difference. Here are some from my Gran Diccionario Oxford:

First, understand that confiar can be a transitive or an intransitive verb:

confiar verbo intransitivo means

a (tener fe)

  • confiar en alguien/algo to trust somebody/something;

  • confiar en Dios to trust (in) God;

  • Confiamos en su discreción. We depend on your discretion

and this intransitive form can also mean

b (estar seguro)

  • confiar en algo to be confident of something;

  • confiar en + inf/en que + subj:

  • Confiamos en poder llevarlo a cabo. We are confident that we can do it;

  • Confiemos en que venga. Let's hope she comes.

And then you have the transitive meaning: a If the object of this transitive verb is a [secreto] to confide;

  • Siempre me confía sus preocupaciones. She always tells me o confides in me about her worries;

  • confiar algo a alguien to confide something to somebody

or you have this second transitive meaning of "to entrust"

b (encomendar) to entrust

For example, you can entrust work or responsibility [trabajo/responsabilidad]

  • Le confiaron una misión difícil. They entrusted him with a difficult mission

And then you have the pronominal verb "confiarse". Its first listed meaning is interesting :

a (hacerse ilusiones) to be overconfident;

  • No te confíes demasiado. Don't get overconfident o too confident

Actually, I don't really see that much difference from the intransitive in the second, the "b" dictionary entry (below).

Maybe there is a matter of emphasis. In this pronominal version, the emphasis is on the subject opening up him- or herself rather than on a second party speaking about someone opening up.

I haven't expressed this well, I'm afraid....but maybe it helps a little

b (desahogarse, abrirse) confiarse a alguien to confide in somebody

updated Mar 21, 2010
posted by Janice
0
votes

Confiar: To trust, you can trust in yourself, you can trust others, etc... Confío en tu amistad Confiarse: To think you can count on someone but you may be wrong To trust your knowledge and fail the test Me confié en la prueba pero me fue mal

updated Mar 21, 2010
posted by Motzie
0
votes

confiar-to trust others confiarse- to trust yourself Yo confio ella para completa el presentation I trust her to complete the presentation Yo confiarse completa la taea I trust myself to finish my homework

updated Mar 21, 2010
posted by teddylu07