Men señara vs. m'enseñara
This is a songtitle from Bebe's album Pafuera Telerañas.
I'm confused by the way it is written. I would expect to see "m'enseñara" and translate it as "it/he has taught me" but I can't figure "Men señara" out. Could it be a typo or a way of saying something?
When talking we frequently hear "m'enseñara" instead of a separated and clear "me enseñara"
"Me enseñara" it/he has taught me. "Me enseñará" it/he will teach me. "Si él me enseñara" if he would teach me.
So "men" should be a mistake?