¿A que sí?
Asi que, dos mujeres están hablando, como este:
Una mujer: ¡Que {edit}!
Otra mujer: ¿A que sí? ¡Pues, tú tambien!
¿Qué significa "¿A que sí?." Seguro es un dicho.
Creo que probablemente significa
"Oh yeah?" o
"Is that so?" o
"Is that a fact?"
¿Sí o no? Gracias.
7 Answers
I have not opened issa¡s links yet, but I would transalte it as:
the typical tag question in English.
YOu speak English, don't you?
Hablas inglés, ¿a qué sí?
"Is that so?" Is the best translation to English,
I don't agree, as this would express doubt. In Spanish this expression does not express doubt.
Actually it is often used like this:
¿A que hablas inglés? ¿A que te gusta el fútbol?
You speak English, don't you? You like football, don't you?
it expresses an amount of certainty that your assumption is correct.
Is that so expresses doubt or even surprise.
"Is that so?" Is the best translation to English, and don't forget, it must be están hablando - or chismeando if you prefer.
Expresión española que indica convencimiento de lo anteriormente expuesto por tí o por tu interlocutor You can say: you are really agree. El otro te va a decir o pensar: Am I? Si dices "a que sí" sonará como música y verás una sonrisa. (Acompañado de un verbo: apuesto, voto, ... vale para entender el significado, pero lo pierde totalmente)
I can imagine your conversation, Goyo , as follows:
Oye... Pepa ha engordado mucho.
Otra mujer: ¿A que sí? ¡Pues, tú tambien!
Listen....Pepa has put on a lot of weight!
Hasn't she!! Well, you too!!
![]()
I guess this would not have a happy ending![]()
Juan dice:_ María sacó un sobresaliente en la escuela.
Susana contesta_:¡ A que no! María nunca sacaría un sobresaliente. Es poco lista.
So we have two opposite expressions :
A que sí.
and
A que no.
If I had to guess I would go with "Is that so?", but that's just a guess...