Okay, how do you say/convey "agape love" in spanish?
In English, agape love (vs. eros) means selfless, unconditional love--especially in the religious sense (describing godly/brotherly love). How do you say or convey that idea in Spanish?
5 Answers
Amor incondicional, amor desinteresado, amor espiritual
Welcome to the forum! In the Bible translation that I have, it is called "amor al prójimo"
The Greek word agape is translated "amor" in Spanish Bibles. This is consistent throughout 1 Corinthians 13 (the "love chapter") and elsewhere.
The other Greek word for love commonly use in the Bible is phileo, which is more akin to affection than the selfless love of agapao. Agapao is the verb form of the noun, agape.
Phileo and agapao are famously contrasted in the dialog between Jesus and Peter in John 21: 15-21.
Jesus asked, "Peter, do you love me?" (agapao) Peter replied, "Lord, you know I love you." (phileo) The Spanish words used here are amar for agapao and querer for phileo.
So the answer to your question is that amar is the Spanish equivalent to agapao, and el amor is the equivalent to agape.
In modern English, "agape" would probably be best translated by "affection". "eros", since it's origin suggests "passionate" (physical) love. "agape" came into use (became widely used) because of it use among early Christians. A possible understanding of this use would be that they were advocates of (what would now be called "free love"). However, there are many who prefer that it mean some sort of "non-sexual" love (one could offer "Platonic love" as an alternative, but these same people are rarely fans of [the heathen] Plato).
Among early Christians the exact "meaning" of "agape" caused a lot of problems.
A refreshing question.Welcome to the forum. Check out the definition of ágape. Not exactly the same but related.