Investigating ocupar: Me ocupo de mi vida
So...."estoy ocupado" means "I'm busy" but ocupar doesn't mean "to be busy" does it? Rather it means "to occupy" or "to take up", "to live in" and even "to hire" and ocuparse means "to occupy, to follow business" and "ocuparse de" means "to deal with" or "to mind" or "to concern oneself with"
For some reason I was thinking it meant "to be busy" but it really doesn't.
So "me ocupo de mi vida" must mean "I deal with my life" or "I concern myself with my life" and neither of those make sense to me. The translator says this "I'm in charge of my life" but I don't see how it made that jump to get there. Any thoughts? Gracias.
Ok so ocuparme means "deal with" because you are going to "deal with the issue" but what does "me ocupo de mi vida" really mean then "I deal with my life" just makes no sense.
This is a question of preposition:
ocuparse de algo: to deal with
ocuparse con algo: to do something, to ocupy your time with
Hay una persona en el foro que insulta a los demás. Voy a ocuparme de él/del asunto.
Me ocupo con la lectura, con el foro....