Home
Q&A
Please translate: (el)" que no toca ni la puerta porque la desafina" I know this means that he doesn't play (an instrument) but what does "ni la puerta porque la desafina" mean? that he is out of tune? Thanks, as always

Please translate: (el)" que no toca ni la puerta porque la desafina" I know this means that he doesn't play (an instrument) but what does "ni la puerta porque la desafina" mean? that he is out of tune? Thanks, as always

0
votes

Please translate: (el)" que no toca ni la puerta porque la desafina" I know this means that he doesn't play (an instrument) but what does "ni la puerta porque la desafina" mean? that he is out of tune? Thanks, as always

4378 views
updated Mar 11, 2010
posted by luvfilas

2 Answers

2
votes

I believe it is something along the lines of a play on words...Literally "He doesn't even knock at the door because he would get it out of tune." It makes no sense as a play on words in English... "Tocar a la puerta" is a way to say "to knock at the door". And - as you observed - "tocar un instrumento" is to play an instrument. "Afinar" is "to tune an instrument" and "desafinar" refers to something being "out of tune". It is a cute play on words in Spanish, but in English the humor doesn't translate...

updated Mar 11, 2010
edited by mountaingirl123
posted by mountaingirl123
Nice explanation. - samdie, Mar 11, 2010
0
votes

Already answered.

updated Mar 11, 2010
edited by 00e657d4
posted by 00e657d4