Home
Q&A
Bolígrafo o Pluma?

Bolígrafo o Pluma?

1
vote

Which is used more commonly by native spanish speakers? thanks.

17807 views
updated Jun 17, 2010
posted by spacestar10
Boligrafo refers to a ballpoint pen and is more commonly used, I could be corrected - Chicaliente, Mar 4, 2010

14 Answers

5
votes

"lapicero" es la palabra que mas he escuchado entre todos los paises de Latinoamerica, "pluma" sólo en Mexico y "bolígrafo" sólo en España.

En Perú también le decimos "lapicero" a la palabra "pen".

updated Mar 5, 2010
posted by Doriz
Esta respuesta me parece bien. - Goyo, Mar 4, 2010
1
vote

I was was looking through some posts and came across this one so I thought I would add my epxieriences. This is based on having worked in Mexico in engineering and architect offices..

Pluma = Pen (ball point, gel point, roller ball etc).
Lápiz = Pencil (the wood type that you need to sharpen)
Lapicero = Mechanical Pencil (like we used to call eversharps in the US)
Marcador = Either felt tip pen or magic marker type

updated Jun 17, 2010
posted by MexGuy
And they don't have (or don't know what to call them) fountain pens? - samdie, Jun 17, 2010
1
vote

I’m not sure why…. but I’ve found this thread entertaining and also educational to see the different names. I work in a large engineering department so just for fun, I went to our supply cabinet and took out a variety of writing instruments to see what the makers of these products called them.

BIC ballpoint pen Bolígrafos
SHARPIE highlighter Resaltador
SHARPIE marker Marcador Permanente con Punta Biselada
PAPERMATE felt tip pen Plumígrafo
UNI-BALL ballpoint pen Bolígrafos
EBERHARD felt tip pen Bolígrafos con Punta de Fieltro
PRECISE roller ball pen Bola Rodante
PAPERMATE mechanical pencil Portaminas
PILOT fine tip felt pen Marcador con Punta Fina

Not one box was marked lapicera / lapicero. I found that interesting considering all the responses to the contrary. Maybe the makers of these products need to reference SpanD before they name their products. But as the expression goes…….” A Rose by any other name would still smell as sweet.”

Hope you find this entertaining. MexGuy

updated Jun 17, 2010
edited by MexGuy
posted by MexGuy
Nice! love it. - margaretbl, Jun 17, 2010
1
vote

in spain i was told the pen was called boligrafo

then i went to guatemala, though they don't actively express, you can't miss their "what the hell?" face when you say boligrago! they call it "lapicero".

now i live in honduras, one day i gave an honduran girl a "ballpen with feather ornament" - pluma con pluma. she said the pluma was so pretty and i natually thought she meant the feather but later i got lost when she was saying "dame una pluma" - wot? give me a feather?? then a girl who was next to her gave her a pen! in honduras they call it pluma!

updated Jun 17, 2010
posted by Yune
0
votes

As can be seen there are multiple answers to this and thought I wanted to add mine. In Puerto Rico "bolígrafo" is commonly used to refer to a ball point pen. There is also "pluma fuente" which is exactly that, a fountain pen but. "Lapicero" is not commonly used but it usually refers to a mechanical pencil. Although "boligrafo" is the most commonly used word, "pluma" is also good and can be used to refer to a pen. In Puerto Rico "pluma" also meas water faucet but the context will tell you if they refer to a feather, a pen or a faucet. No idea where "pluma" for faucet comes from.

updated Jun 17, 2010
posted by numlock
0
votes

in spain i was told the pen was called boligrafo

then i went to guatemala, though they don't actively express, you can't miss their "what the hell?" face when you say boligrago! they call it "lapicero".

now i live in honduras, one day i gave an honduran girl a "ballpen with feather ornament" - pluma con pluma. she said the pluma was so pretty and i natually thought she meant the feather but later i got lost when she was saying "dame una pluma" - wot? give me a feather?? then a girl who was next to her gave her a pen! in honduras they call it pluma!

updated Mar 5, 2010
posted by Yune
0
votes

Ni pluma, ni bolígrafo... En Argentina es "lapicera"

updated Mar 5, 2010
posted by Benz
Isn't that really a pencil Benz? - ian-hill, Mar 4, 2010
No it's not - I just checked in the dictionary. :) - ian-hill, Mar 4, 2010
How odd that lapicera and lapicero are both in the dictionary as pen. I think I've heard people mostly say it ending in -o. Do you suppose that it's just a regional difference or is one said more than the other? - alba3, Mar 5, 2010
Sí, cuando estuve en Argentina la gente decía lapicera. - Kerri, Mar 5, 2010
0
votes

En Colombia decimos lapicera, no decimos bolígrafo.

updated Mar 5, 2010
posted by h1deaway
0
votes
updated Mar 4, 2010
edited by 0074b507
posted by 0074b507
Quentin... there are no previous threads, your link redirects me to this page :) - Benz, Mar 4, 2010
0
votes

In mexico youll hear pluma a lot more than boligrafo.

updated Mar 4, 2010
posted by Rey_Mysterio
0
votes

I've heard "pluma" or "lapicero" for "pen" from Mexicans but I've never heard anyone say "bolígrafo" or "boli". Do check other threads as gfreed suggested. Just type "pluma" into the search bar at the top of the questions. There's a thread with some interesting answers to this same question. direct link

updated Mar 4, 2010
posted by alba3
0
votes

When I was in Mexico, pluma was definitely more common. In fact I don't think anyone said boli or boligrafo. Maybe its a regional preference?

updated Mar 4, 2010
posted by wx2dzug
0
votes

I don't know if being cool is the reason everyone around here uses 'boli' instead, I think it's much more probable that they're just..lazy, haha.

-Charlius-

updated Mar 4, 2010
posted by Charlius
0
votes

Probably "bolígrafo" (ballpoint pen) as "pluma" refers to a feather pen from way back in the day. (Pluma means feather); however, "pluma" is still used for "pen"


Also, if you want to be "cool", you say "bolí" which is short for "bolígrafo"

updated Mar 4, 2010
posted by MeEncantanCarasSonrisas