HomeQ&ANew technology verbs in Spanish

New technology verbs in Spanish

0
votes

Is it a common thing to add "-ear" on the end of English (or other non-Spanish) technology verbs to make them Spanish?

One of my friends from Barcelona used "photoshopeando" for "photoshopping" and I've seen the topic "Ps3 al fin hackeada!" for "PS3 finally hacked!" and the comment "Si brickeaste tu psp no se que puedes hacer" (If you bricked your PSP, I don't know what you can do).

But, I also saw someone say "mi psp se brickio" (brickir??!) which I am guessing it a typo for "se brickeó."

Anyway, can someone shed some light on this Spanish-technology-verb-creation that I've noticed. Are there other common words?

3899 views
updated MAR 3, 2010
posted by Luciente

2 Answers

0
votes

downer No one has seen this before? No native speakers?

updated MAR 3, 2010
posted by Luciente
0
votes

Words and verbs are made up all the time like that in English, I "bricked" my iPod i.e. I tampered with it and it froze. Or "I texted you". "He chickened out". It's slang. Dunno how slang is created in Spanish but I guess it's similar.

There probably isn't a list either.

updated FEB 27, 2010
edited by TheSilentHero
posted by TheSilentHero
I know new verbs are added to English & I'm sure as well there's not an "official" list, but English has a standard way of making a new verb and I was wondering if this -ear pattern I've seen is the one Spanish uses to do the same. :) - Luciente, FEB 27, 2010
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.