arroz con mango (gracias)
what does these mean? if you can answer just one that would be very helpful! thanks!
(the English equivalent and literal meaning, please let me know which is which, thanks)
cabeza de chorlito
te coji con las manos en la masa
me estas tomando el pelo
lobos de una camada
la ropa sucia se lava en casa
empujando margaritas
las yerbas malas no mueren
sin huesos
lo que se mama no se olvida
arroz con mango
8 Answers
"Cabeza de chorlito" usually "Qué cabeza de chorlito!" (absent-minded, not very intelligent, it's not offensive)
.
"te agarré con las manos en la masa" I found you doing something you were not suppossed to do
.
"me estás tomando el pelo" you're pulling my leg
.
"la ropa sucio se lava en casa"... if we have problems at home, we try to work them out puertas adentro (inside)
.
"yerba mala nunca muere" bad people live longer
.
"la sin hueso" if this is what you mean it refers to the tongue... Example: no para de mover la sin hueso... (she/he speaks a lot)
.
"Cabeza de chorlito" usually "Qué cabeza de chorlito!" (absent-minded, not very intelligent, it's not offensive)
.
"te agarré con las manos en la masa" I found you doing something you were not suppossed to do
.
"me estás tomando el pelo" you're pulling my leg
.
"la ropa sucio se lava en casa"... if we have problems at home, we try to work them out puertas adentro (inside)
.
"yerba mala nunca muere" bad people live longer
.
"la sin hueso" if this is what you mean it refers to the tongue... Example: no para de mover la sin hueso... (she/he speaks a lot)
.
arroz con mango - rice with mango
I'll do one and let others have fun with it...
"te coji con las manos en la masa" - I caught you with your hand in the cookie jar!!!
By coincidence, I have just learned this one:
la ropa sucia se lava en casa
In English we have an equivalent expression:
One shouldn't air one's dirty laundry in public.
"las yerbas malas no mueren" can also translate to badasses don't die. It's a way to "cumpliment" someone that even he is ill, there's no need to worry.
What we more often say in English, Benz, for
"yerba mala nunca muere" bad people live longer
(-- well, with regard to the "bad people living longer" part) -- is that
the good die young!
You are probably also already familiar with this famous quotation from Shakepeare's Julius Ceaser.
The evil that men do lives after them, The good is oft interred with their bones,
me estas tomando el pelo means "are u kidding me." i'll let the others people answer the rest.