Home
Q&A
Colour me: Green with envy! Colour expressions in English and Spanish

Colour me: Green with envy! Colour expressions in English and Spanish

16
votes

I thought it would be curious to compare different colour expressions in English and Spanish that describe a mood or paint a picture using colour.

Green with envy

is a great example of this mode of expression......

Would you share some more with me? I welcome Spanish or English entries...Whatever puts you in the pink! (Ooops I did it again!)

17634 views
updated Dec 21, 2010
posted by renaerules
nice topic, rena :) - Issabela, Feb 20, 2010
I love it Renae!!! it's very useful!! Good idea! - Benz, Feb 20, 2010
Ok, what's a Montana girl doing spelling color like the British? jejeje. That's just not right. - Goyo, Feb 20, 2010
nice idea! :-) - bomberapolaca, Feb 20, 2010
Hi Goyo. I was homeschooled and learned both methods of spelling from little on!:) I tend to use both methods interchangeably. It can be a little odd.... - renaerules, Feb 20, 2010
This sounds interesting :) - Fidalgo, Apr 21, 2010

98 Answers

4
votes

En inglés se habla de "golden parachutes" = paracaidas de oro y del mismo modo de "a golden handshake" = un apretón de manos de oro.

Esas son locuciónes que se refieren a las recompensas o los premios que una empresa le da a un ejecutivo para que se va. Normalmente la empresa quiere que ese ejecutivo se vaya.

Por otra parte se dice también "golden handcuffs" = esposas de oro que es una espresión contraria para sugerir que una empresa le quiere ligar al empleado - para que no se lo puede permitir el empleado de irse sin perder demasiado dinero.

updated Feb 25, 2010
posted by Janice
tu good at speaking espanol - mmetz1, Feb 25, 2010
4
votes

green around the gills-feeling sick

updated Feb 22, 2010
posted by nizhoni1
3
votes

She was a"scarlet woman".

updated Feb 22, 2010
posted by ray76
3
votes

in the red- your accounts show you owe money

updated Feb 22, 2010
posted by nizhoni1
2
votes

Everyone knows that jealousy is the "green" eyed monster, but if you don't know anything about anything or are still wet behind the ears then I would say that you are pretty "green"

updated Dec 20, 2010
posted by Izanoni1
2
votes

I'm feeling blue. = Me siento triste

updated Feb 22, 2010
posted by alba3
An organisation in Oz, called "Beyond blue" for sufferers of chronic depression .good one! - ray76, Feb 22, 2010
2
votes

Hoy tuve un día negro - meaning I had a very bad day today!!

updated Feb 22, 2010
posted by Benz
2
votes

Está blanco como un papel!!! (when you get scared for something) ... again In Argentina

updated Feb 22, 2010
posted by Benz
It's the same in Engllsh, 'as white as a sheet'. - ruperttebb, Feb 20, 2010
2
votes

Está morada/o del frío - meaning she's freezing!! (in Argentina)

updated Feb 22, 2010
posted by Benz
2
votes

He was caught red-handed (in the act)

Lo cogieron con las manos ensangrentadas (en la masa)

updated Feb 22, 2010
posted by gloriadean
2
votes

Viernes Negro: The day after Thanksgiving in U.S. It is called this because stores and businesses are hoping that sales go so well that they can get out of the "red" (debt) and into the "black" (financial success).

updated Feb 22, 2010
posted by Nicole-B
2
votes

¡Lunes azul, cómo odio lunes azul!

Blue Monday, How I hate blue Monday!

updated Feb 22, 2010
posted by 00d7cd75
2
votes

yellow - bellied = cowardly yellow belly = coward

Does it translate to Spanish: barriga amarilla?

updated Feb 22, 2010
edited by LaBurra
posted by LaBurra
2
votes

ponerse morado/a (peninsular Spanish) - to stuff oneself (de comida)

updated Feb 22, 2010
posted by Issabela
1
vote

I suppose that with regard to your inquiry, Ian-Hill,

I would like to know what the Spanish equivalents of the following are.

we should research these expressions one by one.

I can begin with the last one:

grey matter = your brain: "Doing crossword puzzles tests your grey matter."

In a Spanish-language forum I found a query from a native Spanish speaker wanting to know the correct spelling of the word grey/gray so that he could translate this sentence:

Al igual que en el encéfalo, en la médula encontramos sustancia/materia gris y sustancia/materia blanca.

Although the question does not necessarily point to a common Spanish literal translation of grey matter to refer to "sesos", I also found this entry in one of the online Spanish dictionaries I sometimes use:

Diccionario Espasa concise inglés-español © 2000 Espasa Calpe:

gris adjetivo & sustantivo masculino grey, US gray

Of interest, of course, was the example:

materia gris, grey matter

I hope one of our native Spanish speakers will either confirm or -- if I have misunderstood -- allow me to delete this post.

updated Feb 27, 2010
edited by Janice
posted by Janice