Home
Q&A
La chusma...is this word used a lot?

La chusma...is this word used a lot?

3
votes

I have heard this word frequently. Our dictionary lists it as "rabble". "Rabble" is not a word I ever use in English so I would assume I would rarely use it in Spanish. I have heard it in the last three shows I've watched.

18055 views
updated Nov 20, 2013
edited by jeezzle
posted by jeezzle

10 Answers

3
votes

Yes jeezle. It's very much used when you speak about people who care about their neighbour's life more than their own's. These people are called "chusmas" and the verb is "chusmear". Yo chusmeo, tú chusmeas, él chusmea, nosotros chusmeamos, ustedes chusmean, ellos chusmean.

Example:

Les encanta encontrarse todas las tardes y chusmear sobre lo que hacen los nuevos vecinos.

It's like gossip

updated Feb 3, 2011
edited by Benz
posted by Benz
Interesting.l Is this this same as "busybody" in English? - Nicole-B, Feb 19, 2010
Yes, busybody or nosy... - Benz, Feb 19, 2010
"Chusma" sometimes has another meaning... It's the despective way the snob call the poor. Ex. No te juntes con esa chusma! But in Argentina is a synonime of "chismoso" or "entrometido" - Benz, Feb 19, 2010
In that case, how is it distinguished from "chismear". - samdie, Feb 2, 2011
Chismear is one thing. Chusma is different and it is not a verb, it is a noun. - Agora, Feb 2, 2011
Maybe Benz is using a regional use that it is not understood in other places, like Mexico or Spain, in this case. - lazarus1907, Feb 2, 2011
Maybe... In Argentina we use it that way "chusmear" the verb, and " chusma" or "chismoso" for the person. The verb "chismear"?? I've never heard that before... Hope it helps! - Benz, Feb 3, 2011
1
vote

Ok, lots of confusion here. I an answering this as a speaker of Carribbean Spanish. The meaning of colloquial expressions such as this can vary a lot between regions of Latin America. I won't go into cuss word variation, but urge extreme caution in this area.

Let's begin with chisme. This is a noun equivalent to gossip ( the English noun, not verb. ). It is not a form of chusma. The verb form is chismear, and someone who gossips a lot is a chismoso.

Now Chusma. Most often used as an adjective "Esa gente son chusma".There is no verb form. "Rabble" is too collective, as one person can be chusma. It is closer to "trash" as in "white trash", and " uncouth". It is perjorative, but does not necessarily focus on the person's means, as a wealthy person with poor manners and bad taste can be "chusma". It is not necessarily a snobbish term, as it is often used by all classes. Another form is "chusmeria", which is a noun, as in " Que chusmeria!" Indicating that event or exchange between people was very trashy. The Jerry Springer show would be "una chusmeria".

updated Nov 20, 2013
posted by cubanopax
¡Qué buena explicación! Gracias. - Toast, Nov 19, 2013
This thread is from 2010. I don't think the members are here anymore. - rac1, Nov 20, 2013
1
vote

Chusma is Mexican, for bad people more or less, It is used in el Chavo.

updated Nov 20, 2013
posted by BellaMargarita
1
vote

"Rabble" is not a word I ever use in English so I would assume I would rarely use it in Spanish.

So what do you use? "unwashed masses", "common herd", "hoi polloi", "plebians"? In English one might say "mob leader" or "demagogue (somewhat literary) but it's hard to beat "rabble rouser" for alliteration.

updated Nov 19, 2013
posted by samdie
plebians - jeezzle, Feb 2, 2011
I read somewhere that outside the phrase "rabble rouser" the word "rabble" is being used less and less. - HackerKing, Nov 19, 2013
1
vote

As Agora says you should not confuse "chismear" gossip, with Chusma. I discovered "chusma" as being the lower class group of a population.

updated Feb 2, 2011
edited by pacofinkler
posted by pacofinkler
1
vote

In México, "chusma" is "la plebe" or sometimes "el lumpen", meaning the lesser educated people or those marginalized by society. In my country, we still have the freedom to use these words. I know many countries have lost this freedom thanks to the politically correct groups.

"Chusma" is heard quite often in daily life.

updated Feb 2, 2011
posted by Agora
1
vote

Hi jeezzle! Word chusma in Spanish refers to a group of people (mainly low class), pleb, mob. In Cuba, the word has a very derogatory meaning and is used with the intention of belittling women that are "easy" with men and dress with loud and skimpy clothes. Also, to name people who lack manners and respect for themselves and/or others, rude, vulgar, offensive, indecent, immoral. People that usually talk loudly using profanities and coarse language and have rough and gross looks.

updated Feb 2, 2011
posted by isacon
1
vote

I've never heard "chusmear" used like that (it sounds like regionalism, because it is not in any of my dictionaries; not even those for Latin America), but with that precise meaning you have "chismear" or "chismorrear", which look suspiciously similar. The word "chusma", from a completely different origin, is not a word you use everyday (unless you are very unlucky), but I'd say it is more commonly used than rabble, but not as much as often as mob or scum.

updated Feb 2, 2011
edited by lazarus1907
posted by lazarus1907
0
votes

yes it is used alot cheese

updated Feb 2, 2011
posted by joeboyd2010
0
votes

I wish I could help Jeezzle. This is the best I could come up with for the English word "rabble": rabble rouser

updated Feb 19, 2010
posted by Nicole-B