tiene que pesar or pasar la carta???
0
votes
I think this was just misspelled, but in either case, what does this "modismo" mean... do we have an equivalent in English?
2498 views
updated FEB 26, 2010
posted by pilipina
It's literal not a modismo. Mediterrunio thank you. It surprises me when Spanish speakers are so confused, glad to get a sincere answer! - pilipina, FEB 26, 2010
4 Answers
1
vote
Tiene que pesar la carta para saber cuánto cuesta enviarla. = to weigh
Tiene que pasar la carta por debajo de la puerta = to pass
Please remember: More context, better answers.
updated FEB 26, 2010
edited by mediterrunio
posted by mediterrunio
I write notes only as I interpret by video & sometimes can't remember context sorry! - pilipina, FEB 26, 2010
In English we have so many different words for "pasar", this is often confusing to me. - pilipina, FEB 26, 2010
you have more words for pasar in Spanish too! Por ej: Deslizar la carta por debajo de la puerta. - mediterrunio, FEB 26, 2010
1
vote
Tienes que pesar la carta.= = You have got to weigh the letter.
updated FEB 19, 2010
posted by ray
1
vote
Huh??
updated FEB 19, 2010
posted by 00494d19
pasar la carta possibly? I saw it in someone's post... - pilipina, FEB 19, 2010
jajaja good answer!! - Benz, FEB 19, 2010
0
votes
Can you give us an example? Tell us where or when you heard this...
updated FEB 19, 2010
posted by Benz