Share your grammar pet peeves: Spanish and English
I was wondering if our native and/or fluent Spanish speakers could share with the rest of us some of their grammar pet peeves, and others can post their English pet peeves as well.
For those not familiar with the phrase, a pet peeve is something that particularly annoys you, but may not annoy others.
Here is an example that annoys me. A phrase that is commonly used is, "I could not care less." But many people mis-state the phrase as, "I could care less," which conveys the exact opposite meaning.
Are there any words or phrases that annoy you?
50 Answers
My only complaint I have about the Spanish language is that "I" am constantly making grammatical errors. One day it is my desire to be knowledgeable enough to complain about the grammar of others.
![]()
When it comes to abusing the English language, I have a few pet peeves:
- The use of "exspecially" instead of "especially".
- The inappropriate use of the "like". "Like I was going to the store and like this car came out of nowhere."
- The constant mistakes made with "to/too" ; "where/were" and "there/their".
- When people say "cause" instead of "because".
- In Philadelphia, my favorite is "jeeet" which is the same as asking someone "Did you eat?". I don't even know why that sentence comes up so often in conversation here, but it is something you commonly hear.
That expression ranks just slightly above our other common mistakes like "twunny" for "twenty" and "owyadoooin" or "How are you doing?" which was made famous by the Rocky movies.
It drives me crazy when someone spells "a lot" as one word.
I have a lot of money = correct
I have alot of money = incorrect
Another one in English is when someone takes food out of the freezer to "unthaw". "Unthawing" it would mean that they want it frozen again.
Well actually I caught myself saying this a few days ago "wait a second, I'll be there in a minute" ??? What was I thinking?!?
This is like so crazy. I like have a pet peeve, too, but for the life of me I can't like remember what it was. That is like so strange.
Wait a second, I'll remember it in like just a minute....I can't believe I like already done forgot it. Oh well, Memory: It is what it is.
At this point in time it makes little cents to like complain ya know?
Whachya gonna do?
The fact of the matter is that I am like getting older, but that don´t mean that I'm like going crazy, ya know.
Allthough sometimes, like, it do make me feel like I'm loosing my mind, ya know
I'm gonna like figure this out though, irregardless of the consequences. I just need to let my brain like unthaw a little - or maybe alot. Who knows?
I am not believing this . There are people that are like getting twisted up over like the littlest things. Its crazy. What´s worse, I'm getting like rebutted regarding a issue. It's all good, though. Ya know why?
cuz I'm loving it - besides, it is what it is, ya know what I mean? ![]()
Not a grammer thing but I hate:
always and never (when talking about what I do or do not.)
(like when my girlfriend says you never want to go out.(i'm sure there is a time that I do want to go out)
or you always go surfing (It's not humanly possible to always do anything....)
I also hate the phrase:
It is what it is.
My pet peeve is the use of your when it should be you're, in written word.
In spoken word, my pet peeve is when people use the word brought instead of bought.
I have to say the subjunctive in Spanish drives me crazy.
People saying mischievious instead of mischievous - very common little irritation!
Don't get me started, I can be irritatingly picky. ^^
"Y quiero pagar por ?una mujer" was used when Harry wanted to buy a movie ticket for his girlfriend. Of course, using "por" , it was understood to mean he wanted to exchange money for a woman. This did not go over very well, since the cashier tought he was looking for a prostitute, and so the security guard was called. If only he had used "para" which introduces the recipient of an action, thus "I want to pay for a woman" (to enter). LOL.
For me myself personally -- need I say more.!!
You ain't seen nothing yet. Does this mean you have seen something?
My English pet-peeve is seeing the misuse of: loose and lose ![]()
For example:
My pants are lose because I've lost weight. If I gain more weight, I will loose my mind.
Instead of:
My pants are loose because I've lost weight. If I gain more weight, I will lose my mind.
There's not enough space on the forum to list my Spanish pet-peeves!
![]()
My pet peeve is when somebody says "myself" when they really mean "me".
I'm appalled by the following all-too-common misuse of "myself" :
Boss to worker: "Write your report and send it by email to John and myself."
What is it?? Is "me" too informal, and "myself" sounds more educated??
"supposably" in lieu of "supposedly"