Difference between little and small
It is a little frog
It is a small frog
Is there any difference between "little" and "small"?. I mean, are they interchangeable?
Then I could ask: "is it little?" or "is it small or big?" or "is it little or big?"
Thank you in advance.
17 Answers
Solo con respecto a hermanos y hermanas, refieren big y little a edades relativos y nunca refieren a sus tomaños.
Normalmente, in inglés, uno puede poner los adjetivos o antes el sustantivo o después de un verbo copulativo (como "to be").
Ejemplos:
The red truck significa the truck is red.
The little truck significa the truck is little.
Pero, no funciona así cuando el ajetivo les refiere a hermanos o a hermanas.
Ejemplos:
My little sister casi siempre significa My younger sister.
My little sister casi nunca significa My sister is little.
My big sister casi siempre significa My older sister.
My big sister casi nunca significa My sister is big.
Si uno quiere referirle a tomaño de hermano o hermana y si debe usar big o little, puede decir así: my sister is little o my sister is big. Además, no hay talas problemas si usar palabras como: small, petite, y large. Estas palabras le refieran a tamaño en estes casos, y nunca a edad.
Otra cosa: yo le refira a la hermana más viejo que yo como "my big sister", incluso si esté ella muy pequeña. Por otro lado, yo le refira a la hermana más joven que yo como "my little sister" incluso si esté muy grande. No importa si yo tenga cinco años y mi hermana tenga siete o si yo tenga 85 y mi heramana tenga 87.
Pero, adultos normalmente usan las palabras "younger" y "older" porque "big" y "little" suenan un poco infantiles.
Una cosa más:
Bigger, biggest, littler, littlest -- estas palabras le refieran a tamaño y no a edad. Por ejemplo, uno no puede decir "my biggest sister" cuando tenga la intención de decir "my oldest sister."
Pues, big y little pueden significar older y younger cuando se usan para edad, pero bigger, biggest, littler, y littlest no tienen sentido en relación a edades.
There is a very minute nuance between "small" and "little" but your grammar would be correct in using the two terms interchangeably.
I do want to point out the slight difference in meaning.
"That boy is little": the use of the term "little" would indicate that the boys "littleness" is cute.
"That boy is small": the use of the term "small" would indicate that the boy is small for his age or too small for your liking.
This is how I was raised to use the two terms. I would be curious to see if others agree.
I was also going to give an example with a person:
My little sister: mi hermana menor, lo mismo tiene 30 años
My sister is small. Mi hermana es bajita
Little and small are mostly interchangeable. However: Would you like some soup? Yes, give me just a little please. In this case, you cannot use "small".
Una cosa más.
Bigger, biggest, littler, littlest -- estas palabras le refieran a tamaño y no a edad. Por ejemplo, uno no puede decir "my biggest sister" cuando tenga la intención de decir "my oldest sister."
Pues, big y little pueden significar older y younger cuando se usan para edad, pero bigger, biggest, littler, y littlest no tienen sentido en relación a edades.
Yes, I would like to add something.
My little sister = mi hermana menor
It does not matter what her age is. It is the same as: my younger sister.
My sister is little = mi hermana es pequeña
I put this so that you can see how this can be expressed in Spanish.
My sister is little = mi hermana es pequeña
In Spanish, "Mi hermana es pequeña" is the same as "she is a little child". "Mi hermana es grande" is the same as "she is a big child". I mean, always referring to age, never referring to size.
We always say "pequeña" or "grande" to talk about the age. Is the same in English?.
No.
My sister is little normalmente significa que ella está delgada o corta. My sister is big normalmente significa que ella está gorda o alta. Ninguno de estos dos frases normalmente refieren a edad en inglés.
Hay que tener palabras como kid, baby, child, o similares para referir a edad. Y, aún depende en contexto porque pueden referir a edad, tomaño o pesado.
Ejemplos:
My sister is a little baby puede significar que mi hermana está más corta o más delgada que otros bebes o que ella está aún una bebe.
My sister is still a little baby significa normalmente que ella está aún una bebe. Es decir, refiere a edad.
He is a little kid puede significar que él está más delgado o más corto que otros niños o que él está aún un niño.
He is still a little kid significa normalmente que él está aún un niño. Normalmente refiere a edad.
My brother is a big kid puede significar que mi hermano está más alto o más gordo que otros niños que tienen el edad mismo como él. Pero, también puede significar que mi hermano está un niño más mayor. O, por fin, puede significar que mi hermano es un adulto que se comporta como un niño.
You are getting to be a big boy now: Es algo que decimos a niños (que tienen probable cinco año o menos) para hacer que sientan más mayores. En esto caso, big significa older de cierto.
I knew that this subject had to be investigated in depth. Here you are.
SMALL comparative smaller, superlative smallest
SIZE
not large in size or amount: a small piece of paper a small car a small town
YOUNG a small child is young: She has three small children. I've known him since he was a small boy.
LITTLE
SIZE
[usually before noun] small in size: a little house a cake decorated with little flowers She was cutting the meat up into little bits.
YOUNG
little children are young: We didn't have toys like this when I was little.
SMALL OR LITTLE
small, little- Small is a very general word for talking about the size of something a small village a small man He had small brown eyes. The envelope was too small. Do you have this shirt in a smaller size?Little is used, especially in spoken English, to show how you feel about someone or something small, for example to show that you like them, dislike them, or feel sorry for them What lovely little cakes! her horrid little dog
WORD FOCUS: short
speech/piece of writing: brief, concise, condensed, abridged person: not very tall, little, tiny, petite
Often interchangeable, but not always... The addition of the word "a" prior to "little" or "small" makes for some interesting differences as well:
I like a little beer. This would imply that you like a beer of small quantity, or that you only enjoy certain types.
I like little beer. *This implies that there are few types of beer that you like. Your palette may only agree with distinguished beers like Natural Light. *
I like a small beer. This one is referring solely to the amount.
I like small beer. This doesn't work too well at all. I did see some 8 oz cans of Bud Light yesterday at the liquor store that all the gals thought were really cute. I guess it might work in that situation.
Renae's answer is right on. I was going to point out the "cuteness" of the word little but couldn't quite decide how to put it.
little boy, little bit of coffee.
small as for size.
This little boy is small for his age.
Webdunce, I like your last answer. Anyway, I am wondering why you never use the word "small" to say "my sister is small" (bajita) You always use "little". What is the reason?
Nila, es porque, en algunos casos, little y big pueden referirle a edad, pero small nunca le refiera a edad.
My small sister = mi hermana menuda, mi hermana corta o similar
My sister is small = mi hermana está menuda, corta o similar
My little sister = mi hermana menor
My sister is little = mi hermana está menuda, corta o similar
.
Las palabras deben ser juntas para referirle al edades de hermanos...
big brother = hermano mayor
My brother is big = mi hermano está gordo, corpulento, alto, o similar.
.
Además, normalmente big y little pueden referirle a edad solo con brother y sister.
little aunt = mi tía menuda, mi tía corta, o algo así (no le refiere a edad aquí)
.
Ahora, contrario a lo que escribí antes, es posible usar little brother, big sister y tal para referirle a tamaño, pero uno debe hacer muy claro la intención porque en nuestras mentes está muy implantado el concepto que big brother debería signifcar older brother y lo demás.
En una tema un poco diferente, a veces adultos usan little para referirle a niñez como en la frase when I was little... (cuando yo estaba un niño...). Y, con frecuencia, niños -- y solo niños -- usan big para referirle a adultez como en la frase muy común when I get big... (cuando maduro...).
Por fin, cuando hablamos del gobierno o del programa de telerealidad, Big Brother = El Gran Hermano.
Es cierto, mi novela aquí no contiene todo hay para saber sobre little y small. Es seguro que hay mucho más.
My sister is little = mi hermana es pequeña
In Spanish, "Mi hermana es pequeña" is the same as "she is a little child". "Mi hermana es grande" is the same as "she is a big child". I mean, always referring to age, never referring to size.
We always say "pequeña" or "grande" to talk about the age. Is the same in English?.
Webdunce, I like your last answer. Anyway, I am wondering why you never use the word "small" to say "my sister is small" (bajita) You always use "little". What is the reason?
In general, your sentences would suggest small/large in stature. They could mean young/older but that is less common. "big child" is different because "child" implies young and, thus, "big" has to be understood as referring to stature
Sorry, Samdie. I have a problem with this. I was taught that "short" and "tall" is for stature. Then, I was confused when I hear "big" and "little", "small" for stature. In the case that these can be used for stature, Heidita's answer is completely correct.
I was also going to give an example with a person:
My little sister: mi hermana menor, lo mismo tiene 30 años
My sister is small. Mi hermana es bajita
I mean, "small" is "bajita". Then, I suppose "my sister is little" is "mi hermana es bajita" too.