Home
Q&A
requete-, no me digas, ya, que relajo, que bola, arranca

requete-, no me digas, ya, que relajo, que bola, arranca

0
votes

what do these phrases mean to you? how do you use them? with what frequency do you use them? who taught them to you? what nationality are you or where did you learn spanish? what's your favorite one?

  1. requetebien, requetegrande, requetemal, requeteloca, requetecansada
  2. tengo la curiosidad de saber que rayo ustedes estan haciendo
  3. ya, ya! niños, me van a volver loca! 4.bipear (to call or beep on a beeper) faxear (to fax), shipear (to ship), textear (to text message), zipear (to zipper), or taipear (to type) [or have ever used these: "bipeame, faxeame, shipeame, textame, zippeame and taipeame"]
  4. le ronca el mango
  5. sangwich
  6. tomate un te de tilo y cálmate/ tranquilízate/ que seguro que tiene solución/ relájate
  7. ¡No me digas!
  8. ¡Para de chivar!
  9. ¡Qué paqueté'! or qué guayaba
  10. ¡Qué relajo!
  11. Asere/compay/consorte/socio, ¿Qué bolá
  12. Vamos echar un pie.
  13. ¡Arranca! or circula
  14. Esa calle tiene un elemento malo.
  15. Tremendo embarque or Me embarquaron

Ever come across words that lose their value and meaning in translation? Which loss in translation is most diffiult to overcome for you? I find that complex (like complejo is difficult because though it has the meaning in english few English speakers where I live use it- New England states in USA)

4207 views
updated Mar 1, 2010
edited by CubaLibre68
posted by CubaLibre68

4 Answers

0
votes

•me van a volver loca! •sangwich •tranquilízate/ relájate •¡No me digas!

I've heard Mexicans say all of these fairly often. They may say some of the others as well. I've also heard "cálmate", "apaciguate" and my personal favorite from a rural Mexican grandmother "acicátate" which may not even be a real word but means something like "put a spur in it".

updated Mar 1, 2010
edited by alba3
posted by alba3
1
vote

In the Spanish translations of the series "Junie B. Jones" by Barbara Park, I read many words using the requete prefix. I assume that it means "super" from context.

I found the words like requetebien quite confusing as a beginner student, until I realized that the editors italicized made-up words in Spanish. (to mimic the penchant young children have for creating words that seem logical to them or their hyperbolie).

updated Feb 14, 2010
edited by 0074b507
posted by 0074b507
Right Quentin... requete means super :) - Benz, Feb 14, 2010
thanks - CubaLibre68, Feb 14, 2010
1
vote

Aprendo español, la mayor parte de libros de texto y novelas. No he oído ninguna de las frases que enumeras, excepto "me van a volver loca" y "no me digas".

Creyo que aprendí los dos en un libro como "Spanish Among Amigos" o "Street Spanish".

Me gustaría saber el significado de los demás...

updated Feb 14, 2010
posted by kattya
it's great that you are learning a new language - CubaLibre68, Feb 14, 2010
1
vote

Soy de Argentina. Mi idioma nativo es el español.

.

Frases que se usan en Argentina

  1. requetebien, requetegrande, requetemal, requeteloca, requetecansada

  2. ya, ya! niños, me van a volver loca! (no niños, sino chicos)

  3. sólo zipear

  4. sangwich ...

  5. tomate un te de tilo y cálmate/ tranquilízate/ que seguro que tiene solución/ relájate
  6. ¡No me digas!

    1. ¡Arranca!

.

Las que borré no se usan, y muchas de ellas no las entiendo.

.

Hope it helps!

updated Feb 14, 2010
posted by Benz
muchas gracias! - CubaLibre68, Feb 14, 2010