Dubbed shows vs. Shows that are made in Spanish originally
So I've been really pleased with my progress lately. One of the ways I learn is by watching shows in Spanish. I mostly watch dubbed shows. Lately I've been watching Star Trek: The Next Generation in Spanish and an anime called "Monster". I find that I can understand more than 90 percent of what is said, and that I easily digest those shows. It is very pleasing to feel that I have progressed far enough to "get" shows without pause or relisten at all. I feel like I have finally reached an advanced level beyond intermediate. Today I started watching a show called "Mujeres Asesinas" which is all the rage with the girls at work but.....I can barely understand a few words. I am getting maybe 10 percent of it. The words are flying out of their mouths, everyone is talking at once, even going back again and again I can't understand them no matter how many times I listen. At 9:30 a woman says "Soltame" I listen to it again "Soltame" again "Soltame" is she saying "Sueltame"? That can't be it. Then the guy says something about silver and ends his sentence with the word "Val". Not Vale. Val. Listen again. Val. Listen again. Val. What am I doing wrong here? I feel frustrated like I am taking a big hit in my confidence when I have recently decided my level is advancing very well.
¿Vaya...Como la plata siempre Val? Soltame. :(.
Edit: does he mean money when he says plata...Como la plata siempre vaya...As the money always goes....