How do you say "lock-in date"?
How do you say "lock-in date"?
5 Answers
la fecha última que uno puede hacer una reserva
es el 31 de Marzo.
Esta frase es perfecta, Web![]()
If this is the case, there might not be so much a word in Spanish as a phrase describing the idea behind the word.
the lock-in date is March 31 => the last date you can sign up is March 31 => la fecha última que uno puede hacer una reserva es el 31 de Marzo.
or possibly...
la fecha última para hacer reservas es el 31 de Marzo (I often think I overuse que)
And I would like to confirmation from Heidita on this before you go off thinking it is correct. I am not Spanish by any stretch of the imagination and I have no idea if this is right or not or if it would garner chuckles from all Spanish speakers that see it.
I think this is usually a deal where an event is planned and you must make your reservations by the "lock-in date" (am I right?). Or, basically, the last day that you can sign up for some event or other.
Oh, welcome to the forum, penny![]()
fecha límite, fecha de entrega, if it is a work thing.
May be you can give a sentence in context![]()
Would that be log-in-date by any chance?