Is this present tense correct?
Mañana empiezo una nueva vida.
Tomorrow I'll start a new life.
This is a sentence on a sentence practice site I am enrolled on and I think it is incorrect. I would have used empezaré and the site manager conferred with his experts and they said it was right both ways?
5 Answers
Good thinking. Empiezo is actually present tense. "Tomorrow I start a new life" Empezaré is future tense. "Tomorrow I will start a new life."
In English both sentences convey essentially the same meaning. There is a slight difference between the two in Spanish. Use of the future (empezaré) implies probability--something is likely to happen. Use of the present in this sense implies that it will definitely happen--it's beyond just being likely to happen.
Sí, pero me parece que ella quiere saber si en español son lo mismo, no en inglés. Y en español son lo mismo con sutiles diferencias que no tienen importancia porque no cambian el sentido de la oración, es decir...
.
"Mañana empezaré una nueva vida" es algo que voy a hacer en el futuro, es decir mañana. También podría ser "Mañana voy a empezar una nueva vida"
.
"Mañana empiezo una nueva vida" también implica futuro, pero también puedo usarlo para comunicar una decisión que he tomado
.
Mañana voy a empezar una vida nueva= Tommorrow I am going to start a new life. Mañana empiezo una vida nueva.Tommorrow I start a new life. Mañana empezaré una vida nueva. Tommorrow I will start a new life. all these are correct in my oppinion-
Actually, now that I think about it, the English "Tomorrow, I will start a new life" (the English future) is a little more emphatic or definite than "Tomorrow, I'm going to start a new life" or "Tomorrow I start a new life". The Spanish future is less emphatic, less definite.
Yes, both are ok. Mañana empezaré una nueva nueva (the verb is in the future form) and Mañana empiezo una nueva vida (as a decision you've just made)