Does anyone know what's wrong with these sentences?
Nosotros estamos practiando deportes.
Marisa esta leyendo correro electronico.
Thank you so much for any help. *my computer doesn't allow me to put in accent marks
3 Answers
Welcome to the forum!
Other than a couple of typing errors (which I frequently make myself), you are fine.
"Marisa está leyendo correo electrónico."
"Nosotros estamos practicando deportes."
We hope to see you back here soon.
Hola de Spanishdict.com. No use ingles con español y no tengo un idea bienpo traducción. Mi traducción es: Nosotros estamos practi(c)ando deportes.-We are practicing sports. Marisa esta leyendo correro(s) electronico(s). -Marisa is reading both emails.
Hello from from Spanishdict.com. You do not use English with Spanish and I don't have agood idea for translation. My translation is: see above. En la futura usaré ingles y español. Es un problema en traducción tené tambien. In the future use English and Spanish. It is a problem in translation I had also.
Nosotros estamos practiando deportes.
...........................practicando........... Nosotros is not needed here -it is understood when you say estamos practicando. Now the remaining question for this sentence is deportes. deportes is too general a word, why not say baseball,football or whatever sport you are actually playing, Of course a native would say it like this. estamos jugando football etc.......
Marisa esta leyendo correro electronico....now with this sentence there is an article missing.....which electronic mail is she reading? her own, someone elses or just one particular e-mail?
Marisa is reading her e- mail Marisa esta leyendo su correo electronico. Marissa esta leyendo un correo electronico ( one e mail in particular ) or more simply,Marisa esta leyendo el correo electronico,meaning MArisa is reading the E-mail - all the e mails in her mail box.