Home
Q&A
En cualquier tiempo que.../Any time that...

En cualquier tiempo que.../Any time that...

1
vote

I was wondering whether the phrase "en cualquier tiempo" translates to "anytime" or if the "en" is even necessary. For example which of the following would be better to say:

En cualquier tiempo que me ves hacer algo....

Cualquier tiempo que me ves hacer algo....


Anytime that you seem me doing something...

It is the "en cualquier tiempo/en cualquier tiempo/anytime" portion that I am concerned with, and I would like to know if either of these would be an appropriate way to say this or would it be better to use a different phrase (en cualquier momento or something else) or does this phrase just sound strange altogether in Spanish? As you can see, I am quite confused, and any help you can lend would be greatly appreciated.

4556 views
updated Feb 4, 2010
posted by Izanoni1

2 Answers

2
votes

According to forums on the word "anytime" the most commun answers coming from Spanish speaking people seem to be all pointing to this expression:

En cualquier momento

I also found other expressions such as:

Cuanda quieras/quiera... Cuando haga falta... Siempre... Sin duda... Sin excepción...

Hope this helps.

updated Jan 27, 2010
edited by planf
posted by planf
Thank you planf - Izanoni1, Jan 27, 2010
1
vote

Hola Iza,

I would say: "En cualquier momento que veas......."

Ejemplos:

  • "En cualquier momento que veas que me desvío del camino correcto, me lo mencionas"
  • "En cualquier momento que veas que no están respetando las reglas los expulsas"
updated Jan 27, 2010
posted by Carlos-F
Gracias Carlos - Izanoni1, Jan 27, 2010