Home
Q&A
Calling all hispanohablantes!

Calling all hispanohablantes!

2
votes

Part of my homework is to share these three sentences with 2 or 3 native spanish speakers and ask them...

¿Les parece que las tres versiones expresan exactamente lo mismo? Si no, ¿cuales son las diferencias entre ellas?

  1. Mañana compro el vestido para la graduación.
  2. Mañana compraré el vestido para la graduación.
  3. Mañana voy a comprar el vestido para la graduación.

I do understand the subtle differences between their meanings, but I need the opinion of 2 or 3 different native spanish speakers. Your contributions are enormously helpful.

1530 views
updated ENE 24, 2010
edited by luhzon89
posted by luhzon89

7 Answers

3
votes

Las tres expresan exactamente lo mismo, pero si nos vamos a poner finitos podríamos decir que:

•Mañana compro el vestido para la graduación... acabo de decidirlo y sí, lo voy a hacer

•Mañana compraré el vestido para la graduación.... es algo que haré y se lo estoy contando a alguien.

•Mañana voy a comprar el vestido para la graduación... suena más informal que el segundo ejemplo, pero básicamente en Español no difieren demasiado en significado.

updated ENE 25, 2010
posted by Benz
2
votes

¿Les parece que las tres versiones expresan exactamente lo mismo?

Pues sí, española al habla, para mí es lo mismo, esos tres tiempos, en el contexto, son iguales.

updated ENE 25, 2010
posted by 00494d19
2
votes

Well, I am not native, but I can still try to help! 1. Tomorrow I buy the dress for graduation 2. Tomorrow I will buy the dress for graduation 3. Tomorrow I am going to buy the dress for graduation

I hope this helps, I noticed your question wasn't getting any hits. Lo siento, Micaelaesawesomo

updated ENE 23, 2010
posted by micaelaesawesomo
1
vote

Pienso que las tres oraciones significan lo mismo, solo que la primera necesita una idea antecedente para que suene gramaticalmente bien:

Por ejemplo:

Te prometo que mañana compro el vestido para la graduación.

Es un hecho que mañana compro el vestido para la graduación.

Aunque no lo creas mañana compro el vestido para la graduación.

La segunda y tercera oración especifican una acción que de todas maneras se realizará mañana, es este caso comprar el vestido para la graduación.

updated ENE 24, 2010
posted by Doriz
perfecto - 00494d19, ENE 24, 2010
1
vote

I woud say that the first sentence is not correct. Mañana implies future and compro is in present tense.

Second and third options are correct.

For me the third is more usual as expression. It sounds less formal than second form.

grin

updated ENE 23, 2010
posted by Carlos-F
Anyway, if there is someone that is an expert here, that is Heidita... - Carlos-F, ENE 23, 2010
1
vote

I woud say that the first sentence is not correct. Mañana implies future and compro is in present tense.

En España usamos el presente para el futuro casi siempre, de hecho es el tiempo más usado.

updated ENE 23, 2010
posted by 00494d19
0
votes

the three are correct..............!!!!

you got it......!!!

updated ENE 23, 2010
posted by emprendedor
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.