B and V: A Funny Experience
I overheard a bilingual representative, whose first language was Spanish, trying to help a Spanish-speaking customer right down the word silver. This is what I heard:
- Representative: ese
- Customer: ese
- Representative: ee
- Customer: ee
- Representative: ele
- Customer: ele
(Okay, so, so far they've spelled sil, but this is where it starts to get funny)
- Representative: be
- Customer: be?
- Representative: No, be!
- Customer: be?
- Representative: No, be!
- Customer: be?
- Representative: No, be (something more in Spanish, I believe I heard a reference to i griega here)
- Customer: Oh, be!
- Representative: Si, be.
- Representative: ee
- Customer: ee
- Representative: ire
- Customer: Oh, seelbur!
Anyway, I thought it was funny. It, of course, does not indicate anything negative about representative or the customer, but it does illustrate how confusing the Spanish B/V can be.
1 Answer
The story is similar to my four year old daughter trying to teach her Grandmother colors in English. --Blue, Gwamma, --Blue --Si, Gwamma. and then... --Wed, Gwamma," --Wed --No, Gwamma, not "wed" ..."wed!"