Please proofread this essay
And I wanna make sure this makes sense. My class is supposed to be focusing on the preterit tense and we're supposed to write an essay on "sports". Sadly, this was the best i could come up with. =/ :
Me gusta practicar deportes, aunque no pueden jugar muy a menudo. Cuando tuve siete años que jugué en la gimnasia y el fútbol en el YMCA. Me gustaría practicar todos los lunes, miércoles y viernes, después de la escuela. Después yo moví al Ohio, yo tuve que dejar de jugar los deportes, porque no lo ofrecen en mi nueva escuela. Eso fue cuando aprendí a jugar al voleibol. Mi hermana y yo intentaría entrar en el equipo cada año. Al paso del tiempo hemos aprendido a jugar realmente bien y nos llenan nuestro tiempo libre con la práctica. Cuándo yo fui un mayor mi hermana y yo devenimos capitanes del equipo. Nuestro equipo fuimos a los campeonatos en los que salimos victoriosos! Ahora que soy mayor, me entristece que no puedo jugar voleibol que mucho más, pero tengo las fotos de nuestros años más jóvenes. Mi hermana y yo vamos viajes cada verano para ir a tomar un día entero jugar voleibol. Se ha convertido casi como una tradición anual. Esperamos que podamos aprobar este amor por el voleibol a nuestros hijos algún día.
Does it make sense atleast? LoL Thanks a bunch!! -MisplacedDreamer
15 Answers
Después yo moví al Ohio
- Translation to English: After I moved to Ohio, [I had to quit sports, because they didnt offer them in my school]
- Advice: After I moved to Ohio = This is a completed action, so preterito should be used as you have done, but this usually is used in a reflexive way: Yo me moví
yo tuve que dejar de jugar los deportes
- This would be seen as an action that could not necessarily be started or completed, imperfecto would be used:
- Yo tenía que dejarme de jugar los deportes
(Also, I would use dejarse to represent the cessation of an action)
This would be seen as an action that could not necessarily be started or completed, imperfecto would be used:
Yo tenía que dejarme de jugar los deportes
(Also, I would use dejarse to represent the cessation of an action)
porque no lo ofrecen en mi nueva escuela.
Advise:
- Same as previous, theres no action starting or ending, plus its always best to keep the narrative in the same tense (i.e. even though today your school may still not offer these sports, youve started the thought with the past in mind)
- The direct object LO can be accepted in this case, but you know what sports are not offered, because youve already listed them.
- Who is the subject of this sentence? The Sports? The Administrators? The Men in Black? I think it would be preferable to think of it in this way: it was because my school didnt offer the sports.
So a better translation, considering the points made, would be: porque no me los ofrecía la nueva escuela
actually this sounds better: 'porque la nueva escuela no me los ofrecía'
Después yo moví al Ohio, yo tuve que dejar de jugar los deportes, porque no lo ofrecen en no,no,no
Después me mude a Ohio........
movi is terrible here just terrible...... mude is the right word....
mude
- to change (cambiar); to move (casa) cuando mude la voz -> when his voice breaks 2. to molt (piel, plumas) intransitive verb3. (cambiar) mudar de -> to change; (opinión, color) to move (domicilio) mudarse pronomial verbalso: mudarse (de casa) -> to move (house) mudarse (de ropa) -> to change
Cuando me mude a Ohio, tuve que dejar los deportes............
Well, if we're doing a sentence at a time:
Cuando tenía siete años The imperfect is used with past ages. Like cuando era niño, et. al. this isn't a verb action that has short duration and is completed as the preterite tense suggests. After all, you were 7 years old for an entire year.
Para hablar de LA EDAD en el pasado, siempre se usa el imperfecto.
[Repaso gramatical][1]
[1]: http://www.haverford.edu/span/spanish/Docs/la mujer/Exercises/RepasoGramaticalSpanish.html#ElImperfecto
Cuando me mudé a Ohio
Spelling corrected.
Gus, as a native speaker, people trust your writing and it is incomprehensible that you don't even try to write correctly! ![]()
Thanks Guillermo, dreamer, this is the text you were looking for.
Take bcd's advice on doing a better job next time![]()
Gus was later found in a corner with a Coca cola bottle in his back pocket munbling several with a s and a v.He was taking away.
The moral of the story isn never talk to yourself in public
...and really, Gus...you shouldn't talk to yourself and answer yourself on internet forums either.....I'm not that far away from insanity sometimes either, so can you please keep your S's and V's as well as your flat Coca-Cola in your back pocket when you're around me? ![]()
Also, thanks to everyone else helping MisplaceDreamer on this....as I tried to tackle this, I started off trying to just focus on the goal of the assignment, and that being an exercise in distinguishing preterit vs. imperfect, I realized that is was much more than just trying to explain the two tenses, but providing contextually correct suggestions. Its been years since Ive done any serious composition writing, but I just remembered a very helpful hint Id like to share with the original requestor:
MisplacedDreamer, the next time you need to write a crappy essay, I suggest you make the sentences rather concise, very simple, preferably short, and remember to rely on the terminology you understand and know how to use properly. Sure, you may come across as sounding simple, but a message thats basic, yet correct is not only better understood but it alleviates any miscommunication that doesnt make any sense at all. Who knows, maybe the next essay wont be so crappy ![]()
I've seen that not all the advice here is correct. To put everything together at once, here it's my version:
Me gusta practicar deportes, aunque no lo puedo hacer muy a menudo. Cuando tenía siete años practiqué gimnasia y jugué al fútbol en el YMCA. Me gustaba practicar todos los lunes, miércoles y viernes, después de la escuela. Después me mudé a Ohio, y tuve que dejar de practicar deportes, porque no los ofrecían en mi nueva escuela. Entonces fue cuando aprendí a jugar al voleibol. Mi hermana y yo intentamos entrar al equipo cada año. Con el paso del tiempo aprendimos a jugar realmente bien y las prácticas nos ocupaban todo nuestro tiempo libre. Cuándo fuimos mayores, mi hermana y yo nos convertimos en los capitanes del equipo. Nuestro equipo salio victorioso en todos los campeonatos a los que fuimos! Ahora que soy mayor, me entristece no poder jugar más al voleibol, pero conservo las fotos de nuestra juventud. Mi hermana y yo viajamos todos los veranos para ir a jugar un día entero al voleibol. Se ha convertido casi en una tradición anual. Esperamos poder transmitir este amor por el voleibol a nuestros hijos algún día.
Cuando tuve siete años que jugué en la gimnasia y el fútbol en el YMCA.
- Translation to English:
When I was 7, I played gymnastics and football at the Y
- Advice: I would use the imperfect for the first part in order to set the stage for the completed action in the second part (preterito).
Yo tenía siete años, y yo jugué en el gimnasio y el fútbol en el YMCA
PLEASE NOTE: el gimnasio
Después yo moví al Ohio
Después de que moví al Ohio, tuve que...
Luego moví al Ohio; tuve que....
- Welcome to SpanishDict.com
- Lets focus on one sentence at a time .(Im not sure how much longer I will be online, but I can help you start)
First, I will try and translate back to English what youve written, give my version of what you really are trying to say, and then give you what I think is correct in Spanish:
Me gusta practicar deportes, aunque no pueden jugar muy a menudo.
Translation to English: - I like to play sports, although they cant play ?????
Your intent:
I like to play sports, but I cant play them very often
Advice
- You were very close on this, I would just write the last part like this: aunque no puedo jugarlos mucho.
(but muy a menudo still works it just sounds strange to me)
jugar realmente bien I was thinking about this sentence fragment and if you really,really want to use the word realmente,then this would be the way to do it, Con el paso del tiempo,realmente,(as in I kid you not) aprendimos a jugar muy bien y las prácticas nos ocupaban todo nuestro tiempo libre.
The way you originally have it,sounds too english. Of course,it is your choice.
jugar realmente bien ( I think is ok, if that is what you really wnat to say, but are you using realmente bien becuase in English we use "really well"?; if that is the case then you shoul use aprendimos a jugar muy bien o ...jugar excelentemente)
Me gustaría practicar todos los lunes, miércoles y viernes, después de la escuela.
Perfecto ![]()
movi del verbo mover
mover tr. Hacer que un cuerpo ocupe lugar distinto del que ocupa. También prnl.: en este juego no vale moverse. Menear o agitar una cosa o parte de algún cuerpo: mover la cabeza. También prnl.: la bandera se movía con el viento. fuente Word Reference....................
Diccionario Espasa concise inglés-español © 2000 Espasa Calpe: ?mudarse verbo reflexivo 1 (de casa) to move 2 (de ropa) to change one's clothes
cuando tenia siete años jugaba en el gimnacio y el fútbol en la YMCA.
OK, this has to be the last sentence I can help out with today:
Eso fue cuando aprendí a jugar al voleibol
- Translation: Not sure I think you want to say, this is [why/when] I learned to play volleyball. And the reason I have doubt is because youve used cuando. Usually you give an explanation to a reason because the question is Why? and even though you are trying to provide a narrative as a timeline, I dont think its necessary to use time modifiers in every sentence. So it would be more precise to answer the Why?
Advise:
- Even though learning to play something doesnt really have precise start or end [and most cases never has an end] its still an action of completion.
- Example: After someone says, Wow, you really played that Mozart piece really well! you wouldnt respond saying I was learning how to play the piano (such as the imperfecto suggest) but rather say, Yes, it was hard, but I finally learned how to play that (preterito)
Por eso, aprendí jugar al voleibol