When can i use "contigo" in a sentence?
When is it appropriate to use contigo as "with you" in a sentence? It seems as though they don't always use it in the translations. they sometimes use con usted. when do you use which one?
"Contigo" is the informal way. It is not used in conjunction with "Usted".
"¿Puedo ir contigo?" (informal)
"¿Puedo ir con usted?" (formal)
the difference between tú and usted depends on your relationship with whom you are speaking. Usted is generally reserved for someone you would speak to, in English, using the words sir or ma'am such as teachers and elders.