The apple doesn't fall far from the tree.
¡Hola! My spanish teacher was talking about this metaphor, the apple doesn't fall far from the tree, but in Spanish. He said something like palo..palo... but I can't seem to remember it!! Please help me if you know the answer or where I can find it!!
![]()
2 Answers
Heya Kanani, I found what I think is a complete version of it for you:
de tal palo, tal astilla
English translation is something like: A splinter like this must come from a stick like this.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term="De tal palo tal astilla"
"This expression is commonly used in Colombia to say that a son/daughter behaves/does something similar to his/her father and therefore it's easy to tell they are relatives.
Él hizo lo mismo que su padre hizo cuando era joven. "De tal palo tal astilla"
He did exactly the same thing his father did when he was young. He takes after his father/Like father like son/The acorn doesn't fall far from the tree"
I've heard many times this phrase - de la misma tela
(from the same cloth) especially when I've heard someone refering to a son or daughter of one of their brothers or sisters
- I assume that you could say cut the same stick, although I'm not sure = de la misma palo but it seems Fredbong found a saying with palo