Subject verb order "La sacó mi hermano."
I saw this on Rosetta Stone "¿Quién sacó esta foto? La sacó mi hermano." Why wouldn't it be "Mi hermano la sacó." Why the change in subject-verb order? Are both acceptable and it's just a matter of preference? I'm familiar with the passive voice (i.e. se sacó la foto) and how that changes subject-verb order, but I don't think this is the same. Thanks for the help!
3 Answers
Word order in spanish is pretty flexible. Here the meaning is clear whether the subject is in front or at the end.
Mi hermano la sacó - my brother took it (the photo). La sacó mi hermano - He/she/it took it (Who? My brother).
In the second situation the "mi hermano" is a clarification of who the verb is referring to. The verb already says that it was a third person who took the photo and the person on the end just clarifies it. It is a replacement, or further clarification, of a finger point - He (point) took it (La sacó).
That clarification is also used when you are speaking in the Usted/es so that they know you are talking to them and not about someone else.
The clarification subject on the end seems to be pretty common.
If the "mi hermano" was a direct object, there would be an "a" in front of it.
It is a matter of preference because the main idea of the sentence doesn't change.
Either word order is acceptable.