Home
Q&A
Translating Songs...

Translating Songs...

1
vote

The other night I had my boyfriend listen to my favorite song, (Famous Blue Raincoat by Leonard Cohen,) and he asked what it meant. Well, I ended up attempting to translate the whole thing into Spanish today. This task went a little above my Spanish skills (although I think it was a very good learning exercise for me,) so I was hoping somebody here could look over my translation and tell me if it makes any sense.


First, the original lyrics-

It's four in the morning, the end of December

I'm writing you now just to see if you're better

New York is cold, but I like where I'm living

There's music on Clinton Street all through the evening.

I hear that you're building your little house deep in the desert

You're living for nothing now

I hope you're keeping some kind of record.

Yes, and Jane came by with a lock of your hair

She said that you gave it to her that night that you planned to go clear

Did you ever go clear?

Ah, the last time we saw you, you looked so much older

Your famous blue raincoat was torn at the shoulder

You'd been to the station to meet every train

And you came home without Lili Marlene

And you treated my woman to a flake of your life

And when she came back she was nobody's wife.

Well I see you there with the rose in your teeth

One more thin gypsy thief

Well I see Jane's awake - She sends her regards.

And what can I tell you my brother, my killer?

What can I possibly say?

I guess that I miss you, I guess I forgive you

I'm glad you stood in my way.

If you ever come by here, for Jane or for me

Your enemy is sleeping, and his woman is free.

Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes

I thought it was there for good so, I never tried.

And Jane came by with a lock of your hair

She said that you gave it to her, that night that you planned to go clear

Sincerely, L. Cohen


And my attempted translation-

Son las cuatro de la mañana, a finales de diciembre

Te escribo ahora para saber si estás major

Nueva York es frío, pero me gusta donde vivo

Hay música en la calle Clinton durante toda la noche.

He oído que estás construyendo tu casita en dentro el desierto

Ya vives por nada, espero que estés anotando algún tipo de historia.

Sí, y Jane vino con un mechón de tu pelo

Dijo que le diste a ella esa noche que planeabas ir libre

¿Habías ido libre?

La última vez que te vi, te parecía tan viejo

Tu famosa gabardina azul se estaba desgarrado en el hombro

Habías estado en la estación para encontrar todos los trenes

Y volviste a casa sin Lili Marlene

Y diste a mi mujer un copo de tu vida

Y cuando ella se volvió, era la esposa de nadie.

Te veo ahí con la rosa en los dientes

Una mas ladrona gitana delgada

Pues veo Jane está despierto - Ella te envía saludos a tí.

¿Y qué puedo decirte a mi hermano, a mi asesino?

¿Qué puedo decir?

Supongo que te echo de menos, supongo que te perdono

Me alegro de que te interponiste en mi camino.

Si alguna vez vienes por aquí, por Jane o por mí

Tu enemigo está durmiendo, y su mujer es libre.

Sí, y gracias, por las preocupaciones que le quitaste de los ojos

Pensé que estaba allí para siempre, así yo nunca intenté.

Sí, y Jane vino con un mechón de tu pelo

Dijo que le diste a ella esa noche que planeabas ir libre

Saludos, L. Cohen

2055 views
updated Dec 27, 2009
edited by Yuppituna
posted by Yuppituna

1 Answer

0
votes

Lyricsfreak has many songs in English already translated into Spanish and vice versa. I would compare your translation to the one they have and see where the differences are. Show your boyfriend and see if it makes more sense to him.

updated Dec 26, 2009
posted by aloshek