Arabic words in the Spanish language?????
hi everyone i am doing a research about the influence of Arabic language on the modern Spanish language? so i need your help tell me about the Arabic word that u use in your every day life. i have read hundreds of Spanish words with Arabic origin but i wanna know are all these words still alive
20 Answers
Ojalá, God willing or hopefully comes from the Arabic Insallah which also means God willing.
It's a beautiful word even to an atheist. It is used in everyday, sometimes mundane, phrases which don't always seem to deserve "God willing."
Ojalá que pueda encontrar un vestido lindo. Hopefully I can find a nice dress.
aceite - oil
aceituna - olive
adobe - adobe
aduana - customs
ajedrez - chess
albahaca - basil
albóndiga - meat ball
alcalde - mayor
álcali - alkali
alcohol - alcohol
álgebra - algebra
almacén - warehouse
almohada - pillow
alquilar - rent
asesino - assassin
atacar - attack
azafrán - saffron
azúcar - sugar
etc.
Yes U R right i have read that "Most of the Spanish words beginning with al- (or with a- since the article was often slurred and left without its letter L) are Spanish versions of Arabi words."
What about these expressions Do U still use them??
Dios le ayude ( May God help you the translated Arabic proverb Allah ya ctik ???? ?????). . Si Dios quiere! (If God Wills - a translation of Insha' Allah!).
You could say why modern Spanish is influenced by Arabic. Do you know what the influence was?
esta es su casa>>>>>>"this is your house"-- "Ya sabe que ha tomado posesión de su casa" which means (Please know that you have taken possession of this home - al-¬bayt baytak - a pure Arab saying
I have never encountered your second [removed]though I suppose that one could say this). However, with respect to "this is your house", there are similar expressions in French and English and these languages were much less influenced by Arabic.
**I have more Questions to Spanish speakers
i have been reading many expressions that are translated from Arabic like
esta es su casa>>>>>>"this is your house"-- "Ya sabe que ha tomado posesión de su casa" which means (Please know that you have taken possession of this home - al-¬bayt baytak - a pure Arab saying
Do U use these expressions
Can u give me more examples and expressions**
???? ?????
Do Spanish people or those who speak it still use arabic expressions like Albricias! :Good which is comes from Ar. al-bisharah Or mengano and fulano
I thought many words in the Spanish language came from the Arabic language. Is this wrong?
It depends on what you mean. The basic grammar/syntax of Spanish is obviously derived from Latin (and it is easy to find parallels in French, Italian, Portuguese and (I suppose, Romanian). Unlike other Romance languages, however, Spanish imported a substantial number of nouns (these are the easiest to incorporate) from Arabic.
If you could magically remove all Arabic influences on Spanish (and making allowances for shifts in pronunciation), you would probably find that Spanish and (some dialects) of Italian were quite similar.
I have wondered for some time if the word 'mesa' (table) originates from the arabic 'mezza' or 'meze' which I recall someone at a hotel in Cairo telling me meant 'table'. Can anyone confirm this?
Also 'camisa' sounds to me as if it must be related to the Arabic 'Qamis' which also means 'shirt'. (and is also used in Urdu - shalwaar kamees)
I'll try to think of more.
hth Sally
I thought many words in the Spanish language came from the Arabic language. Is this wrong?
Apparently azulejo (tile) is derived from the Arabic al zulayj meaning polished stone,presumably azul the colour is from the same source.
I wondered if the word -alquimista (alchemist) is of Arabic origin I am reading the novel "El Alquimista " by Paulo Coelho (slowly) in Spanish - so this word is still alive,to me.
thanx alot
waiting 4 more answers from all of U