Home
Q&A
Arabic words in the Spanish language?????

Arabic words in the Spanish language?????

9
votes

hi everyone i am doing a research about the influence of Arabic language on the modern Spanish language? so i need your help tell me about the Arabic word that u use in your every day life. i have read hundreds of Spanish words with Arabic origin but i wanna know are all these words still alive

21590 views
updated Mar 17, 2010
posted by Meriamo

20 Answers

6
votes

Ojalá, God willing or hopefully comes from the Arabic Insallah which also means God willing.

It's a beautiful word even to an atheist. It is used in everyday, sometimes mundane, phrases which don't always seem to deserve "God willing."

Ojalá que pueda encontrar un vestido lindo. Hopefully I can find a nice dress.

updated Mar 17, 2010
edited by 003487d6
posted by 003487d6
This is so cool to learn! Thanks dandi!! - GaryT, Dec 25, 2009
3
votes

aceite - oil

aceituna - olive

adobe - adobe

aduana - customs

ajedrez - chess

albahaca - basil

albóndiga - meat ball

alcalde - mayor

álcali - alkali

alcohol - alcohol

álgebra - algebra

almacén - warehouse

almohada - pillow

alquilar - rent

asesino - assassin

atacar - attack

azafrán - saffron

azúcar - sugar

etc.

updated Dec 26, 2009
edited by lorenzo9
posted by lorenzo9
please i want to know the meaning of this words, thank you - maro, Dec 24, 2009
3
votes

Yes U R right i have read that "Most of the Spanish words beginning with al- (or with a- since the article was often slurred and left without its letter L) are Spanish versions of Arabi words."

updated Dec 26, 2009
posted by Meriamo
3
votes

You can find some here, here, and here

updated Dec 26, 2009
posted by Mokay
Wow I had no idea there were so many! - 003487d6, Dec 24, 2009
0
votes

What about these expressions Do U still use them??

Dios le ayude ( May God help you – the translated Arabic proverb Allah ya ctik ???? ?????). . Si Dios quiere! (If God Wills - a translation of Insha' Allah!).

updated Mar 17, 2010
posted by Meriamo
I have no idea really, but i would suspect that those two phrases would be found in any monotheistic culture. I think it would be tough to prove/argue that they came from Arabic. - Brad-Gibbons, Mar 17, 2010
0
votes

You could say why modern Spanish is influenced by Arabic. Do you know what the influence was?

updated Dec 26, 2009
posted by sarahjs
yeah thiis better. but because i have read so many researches about the influence of Arabic on Spanish but i want to provide examples from Spanish speakers i want to know is the Spanish speaker aware of this influence - Meriamo, Dec 26, 2009
0
votes

esta es su casa>>>>>>"this is your house"-- "Ya sabe que ha tomado posesión de su casa" which means (Please know that you have taken possession of this home - al-¬bayt baytak - a pure Arab saying

I have never encountered your second [removed]though I suppose that one could say this). However, with respect to "this is your house", there are similar expressions in French and English and these languages were much less influenced by Arabic.

updated Dec 25, 2009
posted by samdie
0
votes

**I have more Questions to Spanish speakers cheese i have been reading many expressions that are translated from Arabic like

esta es su casa>>>>>>"this is your house"-- "Ya sabe que ha tomado posesión de su casa" which means (Please know that you have taken possession of this home - al-¬bayt baytak - a pure Arab saying

Do U use these expressions

Can u give me more examples and expressions**

???? ?????

updated Dec 25, 2009
edited by Meriamo
posted by Meriamo
0
votes

Do Spanish people or those who speak it still use arabic expressions like Albricias! :Good which is comes from Ar. al-bisharah Or mengano and fulano

updated Dec 25, 2009
posted by Meriamo
very rare, but yes, we use that expression from time to time. Mengano and fulano are very common too. - Mokay, Dec 24, 2009
nice.. i am very curious to learn more about the similarities between Spanish and Arabic - Meriamo, Dec 25, 2009
0
votes

I thought many words in the Spanish language came from the Arabic language. Is this wrong?

It depends on what you mean. The basic grammar/syntax of Spanish is obviously derived from Latin (and it is easy to find parallels in French, Italian, Portuguese and (I suppose, Romanian). Unlike other Romance languages, however, Spanish imported a substantial number of nouns (these are the easiest to incorporate) from Arabic.

If you could magically remove all Arabic influences on Spanish (and making allowances for shifts in pronunciation), you would probably find that Spanish and (some dialects) of Italian were quite similar.

updated Dec 24, 2009
posted by samdie
0
votes

I have wondered for some time if the word 'mesa' (table) originates from the arabic 'mezza' or 'meze' which I recall someone at a hotel in Cairo telling me meant 'table'. Can anyone confirm this?

Also 'camisa' sounds to me as if it must be related to the Arabic 'Qamis' which also means 'shirt'. (and is also used in Urdu - shalwaar kamees)

I'll try to think of more.

hth Sally

updated Dec 24, 2009
posted by galsally
Mesa and camisa both come from Latin. - lorenzo9, Dec 24, 2009
I live in Turkey which has great influence of Arabic words and meze means cold plate (starters) with alcohol. - neslita, Dec 24, 2009
we have these words in Arabic but i don`t know about thier origin. Arabic has also borrowed words form European languages in modern times - Meriamo, Dec 24, 2009
table in egypt means tarabeza - maro, Dec 24, 2009
0
votes

I thought many words in the Spanish language came from the Arabic language. Is this wrong?

updated Dec 24, 2009
posted by sunshinzmommie
"It is estimated that there are over four thousand Arabic loanwords in the Spanish language and well over one thousand Arabic roots. A majority of these are nouns, with a more limited number of verbs, adjectives, adverbs and prepositions" - Meriamo, Dec 24, 2009
0
votes

Apparently azulejo (tile) is derived from the Arabic al zulayj meaning polished stone,presumably azul the colour is from the same source.

updated Dec 24, 2009
posted by pintor
0
votes

I wondered if the word -alquimista (alchemist) is of Arabic origin I am reading the novel "El Alquimista " by Paulo Coelho (slowly) in Spanish - so this word is still alive,to me.

updated Dec 24, 2009
posted by pintor
It is. - lorenzo9, Dec 24, 2009
Lo he leído en inglés. Por leerlo, se puede entender las razones por las que hay tantas palabras en español de origen árabe. - 003487d6, Dec 24, 2009
Sí,estoy de acuerdo - pintor, Dec 24, 2009
0
votes

thanx alot smile waiting 4 more answers from all of U

updated Dec 24, 2009
edited by Meriamo
posted by Meriamo