HomeQ&A¿de aborto or del aborto?

¿de aborto or del aborto?

1
vote

Será de aborto o del aborto: ...en las escenas del/de aborto.

Muchas Gracias, Kerri

1445 views
updated DIC 14, 2009
posted by Kerri

2 Answers

0
votes

Los motivos políticos para Allende y Faulkner en las escenas del aborto.

That's actually still not enough context. Here's why I think to be sure we need to know more.

"las escenas de aborto" means "abortion scenes" or "scenes of abortion (in a general sense)"

"las escenas del aborto" means "scenes of the abortion (perhaps referring to a previously mentioned instance) or "scenes of abortion (referring to abortion as a whole or as an entity)".

I'm sorry if this isn't much help! smile

updated DIC 14, 2009
posted by chaparrito
Lo entiendo ahora. Muchas gracias. - Kerri, DIC 14, 2009
0
votes

Kerri, los dos puedan ser correctos. Tendrás que darnos más del contexto de lo que hablas. smile

updated DIC 14, 2009
posted by chaparrito
Los motivos políticos para Allende y Faulkner en las escenas del aborto - Kerri, DIC 14, 2009
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.