Quick advice about a translation (a bucear v. bucear)
I'm writing about my favorite activities and what I want to do this summer. As I write, I double check my answers with the translator (just to make sure I'm on the correct path).
I wrote, I want to learn to scuba dive this summer. Quiero aprender bucear este verano
When I double checked it the translator (on this site) came up with... Quiero aprender a bucear este verano.
I'm wondering is the (a = to) necessary since the infinitive form of bucear translates to (to scuba dive). I'm pretty sure that the (a) is not necessary, but I just want to make sure that I'm correct.
Verbs Followed by Infinitives
There are many, many verbs in Spanish that are followed by a preposition (usually a, de, or en) and an infinitive. Some of these include:
enseñar a to teach (something)
ir a> to go
to pensar en to think about
tener que to have to
tratar de to try to
aprender is one of these verbs
I recently made a set of flash cards of words related to scuba. You may want to check it out.
Quiero aprender a bucear este verano.
According to my grammar book, it is required.
I dive.....and yes, if you are not afraid of the water....go for it
Some mistakes in the scuba diving flashcards:
snorkel snorkel----we call that tuba or tubo in Spain
weight belt cinturón de plomos
hood capucha mask gafas------o máscara
emergency regulator pulpo
I'm confused also because the translator will tell you "bucear=to scuba dive". And, by the way, it is an excellent idea, definately take the course, you'll never regret it.