Come se dice "speed bump" en espanol?
The road is full of speed bumps to keep drivers within the speed limits.
In Mexico, "topes." They are lethal and often poorly marked. I nearly hit the roof when I went over one. Have been known to cause serious damage, which is likely why there are often "Taller mechánicos" (sic) nearby.
Hello moisesays, welcome to SpanishDict
Please fill-in your profile information. Click on your name in the upper right corner of this page. On the left side of your page, click on Edit My Profile. Complete the fields. Dont forget to complete About Me. This information helps us to personalize our answers to you.
And here's the answer to your question:
speed bump/speed hump - el resalto
Anda, ya se puede, hace un momento me dio"testing"
Bueno, en España tiene un nombre curioso:
We call them in Spain:
En Puerto Rico le dicen "muertos" ??
In Bolivia, they have a very descriptive name: rompe muelles.
On Guatemalan road signs they have the curious name of túmulos. Most of the time, of course, there is no road sign warning about speed bumps, they are just there.
Issabella, out of curiosity, in what region(s) is resalto used in this way?
chepas de velocidad
topetón de velocidad
We call them sleeping policemen in the UK but I don't think that would make sense here, well I know it wouldn't.
Creo que son "Rompevelocidades" (speed bump) Esa debería ser la respuesta
¿Policia acostado? en Ecuador jamás lo e escuchado.
Aunque el "Slag" de policia es "Chapa"
Podría ser "Chapa dormido", "chapa acostado". Aunque no le hayo sentido.
En Venezuela se dice "policía acostado" !
policia acostada sleeping policeman used in England and Australia Speed bump in new york
Welcome to the forum