Which Idioms Can You Explain/Cuáles Expresiones Idiomáticas Puede Explicar
So, like the question asks, which idioms can you explain? As in, what is their origin or how did they come to be? For example, the (American) English idiom "to kick the bucket" meaning "to die" comes from the act of hanging people, as they stood on a bucket, and when the bucket was kicked out from under them they died. So, once again, which idioms can you explain?
Como pregunta el cuestionario ¿cuáles expresiones idiomáticas puede explicar? Pues ¿cuáles son sus origines? Por ejemplo, la frase "to kick the bucket" o "dar una pateada al balde" es una frase en el ingés (de los Estados Unidos) que quiere decir "to die" o "morir" y esta frase es derivada del acto de colgar personas porque están de pie encima de un balde, y cuando el balde está retirado, la persona cae y muere. Otra vez ¿cuáles expresiones idiomáticas puede explicar?
Si me he equivocado con mi español, déjeme un comentario por favor así que lo puedo cambiar.
2 Answers
"Guagua" means bebé (baby) in Chile (other countries have another meaning for that).
Idiom: Ser mano de guagua - To be "mano de guagua"
"Mano de guagua" (adjective): avaro, egoista, mezquino - avaricious, selfish, stingy
Examples:
Eres un "mano de guagua" - You are a stingy.
No seas "mano de guagua" - Don't be a stingy.
Explanation:
If you have a small hand like a baby, you could not give so much of anything ...
Hi! I'd say it like this:
Como ya se dijo en la pregunta ¿cuáles expresiones idiomáticas puedes explicar? ¿qué origen tienen? ¿cómo surgieron? Por ejemplo, la expresión idiomática del inglés americano "to kick the bucket" con significado de "morir" viene del acto de hacer morir a alguien en la horca, ya que a estos se les ponía de pie sobre un balde y al retirarse este de una patada la persona caía y moría ahorcada. Así que, de nuevo, ¿qué expresiones idiomáticas puedes explicar?