How would you translate "a caballo regalado no se le miran los dientes?"
How would you translate "a caballo regalado no se le miran los dientes?"
4 Answers
Welcome Daviana, we have a really great dictionary here
a caballo regalado no le mires el diente (Prov) -> don't look a gift horse in the mouth
Don't bite the hand that feeds you.
beggars don't choose
Heidita nailed it, ofcourse. The origin of the saying relates to being able to tell a horse's age by examining it's teeth; hence checking how old the gift is.