Home
Q&A
"línea de dependencia" en inglés?

"línea de dependencia" en inglés?

0
votes

Esta frase aparece en un documento escrito por una constructora española describiendo su proceso de controlar y asegurar la calidad de sus obras. Aquí tienen el pasaje exacto:

Línea de dependencia: independiente de la línea de ejecución de la obra. Incluido en el organigrama funcional general de la empresa cyes. Existe una relación de coordinación entre la asesoría de calidad de la central de -nombre de la constructora- y la de la obra

Alguien me puede ayudar traducir al inglés "línea de dependencia"?

Muchísimas gracias!

1783 views
updated Nov 21, 2009
edited by magpie88
posted by magpie88

2 Answers

0
votes

Gracias por contestarme tan rápido! Sí, he pensado en "line of dependency", pero nunca he oido esta frase... "chain of dependency" me suena mejor.

updated Nov 21, 2009
posted by magpie88
¡No hay problema! :) Yo he oido los dos frases en uso, pero también prefiero el segundo. - limes, Nov 21, 2009
0
votes

Pues, literalmente esto significa "line of dependency" en inglés, ¿verdad? Creo que la frase "dependency chain" es más común. ¿Una colección de tareas, que debe ser completado en una secuencia particular? No estoy seguro, porque no entiendo la palabra "cyes".

updated Nov 21, 2009
posted by limes