Food to go = para llevar
Some Mexican resaurants say "para llevar", but others say something like "¿ahí o allá?" for "here or to go?". Do I have that right?
they could be asking you: ¿para aquí o para llevar? --- For here or to go?
And because they might be talking very fast you think you hear: ¿Para aquí o para allá?
"Para llevar" is what I know it's right. The other sounds like an expression borrowed from the English. I've never seen it so far.