"rain check" when out of stock in a store
I often make my shopping list in espanol. I had a slip which shoppers and stores in western Canada call a "rain check". The store will issue one if the sale item is out of stock. When the item is in stock you can bring in the "rain check" and get the item at the sale price.
Some times there is no direct translation for things like this. I wonder if any of our forers have heard of this term in Mexico. I have tried the dictionaries and translators and do not really get what I am looking for there.
¿Cheque del llover, quizás?
Being in the retail business for years, I sort of leaned toward this:
una garantía de que un producto se venderá con descuento
Or something similar... just to get the point across... others may have their take on "rain check" as it applies to stores & shops where an item sells out and customers request that the discounted (sale) price be honored whenever the store gets more of the same....
HI JIm, I don't know in other countries, but this is quite unheard of here in Spain, so as this does not exist, the word does not exist.
cheque de llover cannot be understood in Spanish.
I will try and give all a bit of the origin of this term. Obviously it sounds unique to some areas. We live in the rain forest of the Pacific North West on Vancouver Island. It rains a lot here and we golf a lot too. If you start your round of golf in dry weather with no rain, and if within the first part of the round it starts to rain and won't let up. Players can go to the pro-shop and get what is called a rain check and come back and play the round on a day when it is not raining. I noticed in some boarder towns the term is used just as that.In some hispanic news papers it is just one word raincheck. I found this after doing a lot of googling.
raincheck=vale que los espectadores reciben cuando se aplaza un partido
I think it might be cupón redimible --- Redeemable coupon