Home
Q&A
medium length wavy dark hair

medium length wavy dark hair

3
votes

I have got medium length wavy dark hair.-

I would like to know if the placing of the adjectives is correct. Is it well written the sentence? Or does it sound strange if I put so many adjectives together?. Thank you beforehand.

9080 views
updated Feb 7, 2011
posted by nila45

8 Answers

1
vote

I would say:

I have medium length, wavy, dark hair.

updated Feb 7, 2011
posted by Seitheach
You can remove the second comma, the one after wavy. - c41f84dfc9, Nov 9, 2009
If you use and. - Seitheach, Nov 10, 2009
5
votes

Y me pregunto la mejor manera de decir eso en español *Tengo el pelo oscuro, ondeado y medio de longitud * What do you guys think?

Medium lenght hair = media melena

wavy = ondulado (much better than "ondeado" when it goes with "hair").

The answer is not so easy. It depends on the use. I would advise you to separate the concepts. It is much easier.

" I have medium lenght dark hair" = tengo media melena y el pelo oscuro.

As you can see, there is a problem when you use the concept "medium lenght hair" because "hair" only has to be translated as "melena" when it goes with "medium lenght". You cannot usually say "melena oscura". I only see that when I am reading a book. It sounds too affected. For example: ella tenía "la melena oscura" sounds like a text in a romantic book. If you use it when you are talking, you can sound pretentious.

You can always use "melena" when it goes with "medium lenght". Because it is the only way. Use "melena" with "medium lenght". Medium lenght hair = media melena. But try not to put together the colour when the traslation is "melena" if you do not want to sound affected. Never use "melena" with the colour if you do not want to sound affected, please. Gramatically it is correct, but it depends on the situation.

I am going to give you more examples. I hope they are enough to understand it better all the examples with "hair".

I have got short dark hair = tengo el pelo corto y oscuro.

I have got long blonde hair = tengo el pelo largo y rubio.

I have got medium lenght dark hair = tengo media melena y el pelo oscuro. Or "tengo el pelo oscuro y media melena". (I don't know why but we use to saying it in that order).

(Notice how I have separated the sentence and I have tried to put the colour with the expression "pelo" not to sound affected).

I have got medium lenght wavy dark hair = tengo media melena y el pelo oscuro y ondulado. (Also, instead of "ondulado" we prefer to use "a bit curly-un poco rizado" for the same reason: Who wants to sound so affected?).

I have got straight dark hair = tengo el pelo lacio y oscuro.

I hope this can be useful.

updated Nov 19, 2009
edited by nila45
posted by nila45
This is great. Thanks. - Seitheach, Nov 10, 2009
Ya veo Nila, Gracias. :D - 003487d6, Nov 10, 2009
Fantastic! Thanks, Nila - patch, Nov 10, 2009
Thank you very much, Nila, melena was a new word for me! :) - Valerie, Nov 10, 2009
kind of long.. but still helpful and very ingenious! Thanks. - ineedspanish11, Nov 19, 2009
1
vote

Correct. You might want to put commas like so. I have medium length, wavy dark hair.

updated Nov 19, 2009
edited by ineedspanish11
posted by ineedspanish11
You put the comma in the right place. :-) - c41f84dfc9, Nov 9, 2009
thanks dude. - ineedspanish11, Nov 19, 2009
1
vote

Hi Nila,

Your sentence sounds fine. And we would be as likely to say it that way as to say it any other way, whether in writing or in conversation.

However, and I don't know if this just me or what, I prefer to write medium-length (with a hyphen) in this case where you are using the two words as a single adjective. Thus I would write: I have medium-length, wavy, dark hair. Without the hyphen, I would write it thus: I have wavy, dark hair of medium length. But that may just be a style preference on my part.

Regardless, we would definitely say it that way among many other ways.


Tu frase sueña bueno. Y la diríamos en esa manera tan mucho como otras maneras, escribamos o hablemos.

Pero, y no lo sé si solo yo or qué, prefiero escribir "medium-length" (con el guión) en este caso, lo que se usan las dos palabras como un adjetivo solo. Así escribiría: I have medium-length, wavy, dark hair. Sin guión, así escribiría: I have wavy, dark hair of medium length. Pero, quizá sea solo una preferencia de estilo por mi parte.

En cualquier caso, sin duda, la diríamos en esta manera entre muchas otras maneras.

updated Nov 10, 2009
edited by webdunce
posted by webdunce
0
votes

I think grammatically it should read:

I have got medium length, wavy and dark hair.

But it would sound good to me in a conversation.

updated Nov 10, 2009
posted by 0068e2f4
It could go either way, written or spoken. - webdunce, Nov 9, 2009
no, i think the "and" sounds choppy. - gracia23, Nov 10, 2009
Yeah you are probably right...I'm going bald so I wouldn't know about such things anyway. - 0068e2f4, Nov 10, 2009
0
votes

I have got long wavy blonde hair.- tengo el pelo largo, rubio y ondulado

"ondulado" sounds pompous. Better "algo rizado" o "un poco rizado".

updated Nov 10, 2009
posted by nila45
0
votes

Y me pregunto la mejor manera de decir eso en español

*Tengo el pelo oscuro, ondeado y medio de longitud *

What do you guys think?

updated Nov 10, 2009
posted by 003487d6
sorry, dandi not correct - 00494d19, Nov 10, 2009
0
votes

Well done, the sentence is well written. There are several ways you could say this, but in my opinion, this sounds very good.

updated Nov 9, 2009
posted by jadeb78