Spanish version of Perdue ad
"It takes a strong man to make a tender chicken," was translated into Spanish as "it takes an aroused man to make a chicken affectionate." This was an ad for Perdue chicken.
Can anybody provide the original Spanish version of this ad? Better yet, a photo? I am looking for a joke to use in my Spanish class.
1 Answer
I am convinced the original ad does not exist on the internet. I extensively searched for it. If you find it, let us know I'd love to see it.
It was even hard to find the original translation used. I found a couple different supposed translations for the original "spanish" so I don't know if any of them was the actual text, but the most common was:
Hace falta un tipo duro para hacer un pollo despierto
I ran that above "supposed original phrase" through the machine translator here, and got 3 Different results:
It takes a tough guy to make a chicken awake
It causes lacks a hard type to do an awake chicken
A hard type makes lack to make a chicken wide-awake
I guess for your joke you could photoshop the phrase onto an existing chicken ad..
Oh yeah for your reference this is one of the sites I found a translation on: