"sin embargo." ...."Qué te parece."
I have been listening to Latino radio to try to learn some phrases, and I heard two that I didn't understand very well yesterday. The first was "sin embargo." which spanishdict translates as either "nonetheless" or "however." These are really different transition words in English! Which one is correct, or are they both correct? Also, another phrase I hear often is "Qué te parece." Is this an informal way of asking "What do you think?"
1 Answer
Sin embargo = however Qué te parece = What do you think about