Similes in Spanish
The English language has literally hundreds of similes at one's disposal, e.g. clean as a whistle, good as gold, right as rain, tough as nails, to drink like a fish, to eat like a bird, sick as a parrot, as easy as pie, to name but a few.
What about similes in Spanish ? I have found 5 so far:
como pan comido - easy
como un flan - shaky
como un tren - gorgeous
como una regadera - crazy
hablar como un papagayo - chattering like a parrot
Are there any more, anyone?
2 Answers
terco como una mula - as stubborn as a mule
comer como una lima - to eat like a horse
apretado como una gavilla de trigo - tightfisted
bailar como un pato mareado - to dance like a drunk duck
caer como una bomba - to fall like a bombshell
caer como una baraja de naipes - fall like a house of cards
como anillo al dedo - to be perfect; to fit like a glove; a perfect match
como caballo de hacienda - to find sth easy to do
como dos gotas de agua - like two peas in a pod
como la copa de un pino - very important/big/obvious
It might be helpful to note that in comparison to English, which uses "like" or "as" to mark a simile, Spanish uses "como, cual, que, and se asemeja a
estar como el pez en el agua - to be right at home (like a fish in water)
como el aire libre - free
flojo como una vedija de lana - weak as a rat
vaciarse como costal - you talk to much
Andar como el corcho sobre el agua/ir como el corcho por agua - always ready to follow someone else (like a cork on water)
Como pera en tabaque - (like a pear in a workbasket) something well hidden
Ponerse como un perro - to be come wildly or violently passionate
Caro como aceite de aparicio - very treasured or dear
Estar como un reloj - to be in perfect health (ticking like a watch?)
Estar como unas castañuelas - very happy, cheerful
Estar como una páscua - Merry as a cricket
Como en un barbecho - without thinking or reflection
Estar tieso como un besugo - to be very cold
Entrar como por so casa - to fit very loosely (like going into your house)
Entrarse como Pedro por su casa - to act to familiarly in someone else' house
Estar como un espina/el naipe - to be very thin
Ponerse como una grana - to turn very red/blush up to your eyes (like a barn?)
Poner a uno como una grana - to make someone else blush
Solo como el aspárrago - lonely as asparagus (each stalk by itself?)
Comer como un sabañón/dogos - eat greedily/glutinously
Mirarse en alguien como un espejo - to love someone very much or hold them in high esteem
Cabra por viña, cual la madre tal la hija - As is the mother, so will be the daughter
Cual el año, tal el jarro - As is the vintage, so must the drinking glasses be.
Cual el tiempo, tal el tiento - Act/judge well and according to the circumstances