Home
Q&A
"Do not" and "ever/never"

"Do not" and "ever/never"

3
votes

In English when we respond to questions many times we just respond "I don't," or no it doesn't"

For example. Q: "Do you like this?"

A: "No, I don't."

I suppose in Spanish if asked "te gusta" you could just say "no," so how about when someone says "I like to go to the park," and someone responds "well I don't."

In Spanish would it be like "me gusta ir al parque," and the response is "y no me gusta ir?" Or is there a way to say it that is equivalent to the English "I don't."

The second question is about ever and never. I know in Spanish nunca is often used in place of where English speakers would use ever. But my question is this: Is "dudo que aprenda nunca español" how you would say "I doubt that I will ever learn Spanish," or is the use of nunca here not appropriate?

And now for my attempt in Spanish:

En inglés cuando respondemos a las preguntas mas del tiempo respondemos solos "I don't," o "no it doesn't."

Por ejemplo: Q: "Do you like this?"

A: "No, I don't."

Supongo que en español si se pregunta "te gusta" se puede decir"no," asi como cuando alguien dice que "I like to go to the park," y alguien otra respuesta "well I don't." En español es como "me gusta ir al parque," y el respuesta es "y no me gusta ir?" O hay una manera otra para decir que es como el inglés "I don't?"

El segunda pregunta es sobre "ever" y "never." Sé que en español nunca se usa en el lugar de donde hablantes de inglés usan "ever." Pero mi pregunta está esto: Es "dudo que aprenda nunca español" como se dice "I doubt that I will ever learn Spanish,"o está incorrecto aquí?

Y como siempre, lo siento para mi español mal, y gracias a su ayuda.

2817 views
updated Jul 24, 2010
edited by Fredbong
posted by Fredbong
Great question. - --Mariana--, Oct 28, 2009
Gracias a todos que me ayudamos. You've been a great help. =-) - Fredbong, Oct 30, 2009

6 Answers

3
votes

My thoughts for what they're worth:

Dudo que aprenda nunca el español. sounds right to me.

how about when someone says "I like to go to the park," and someone responds "well I don't." In Spanish would it be like "me gusta ir al parque," and the response is "y no me gusta ir?" Or is there a way to say it that is equivalent to the English "I don't."

I might respond, "Pues no me gusta a mi." (if wanted to emphasize that my opinion was different from theirs) or "Pues, a mi no."

Eventually someone will come along and tell you whether or not I'm right.... I hope. smile

updated Oct 30, 2009
posted by Valerie
Wow, I can't believe I forgot the article "el". - Fredbong, Oct 27, 2009
great answer - 00494d19, Oct 28, 2009
2
votes

I suppose in Spanish if asked "te gusta" you could just say "no," so how about when someone says "I like to go to the park," and someone responds "well I don't."

¿TE gustaría ir al parque?

NO..no quiero ir.

No, no tengo ganas.

Me gustaría ir al parque.

¡Pues a mí no!

"dudo que aprenda nunca el español" how you would say "I doubt that I will ever learn Spanish," or is the use of nunca here not appropriate?

This sentence is ok, better:

Dudo que aprenda el español nunca jamáswink

We often use double or triple negative in a sentence to emphasize.

updated Oct 30, 2009
posted by 00494d19
1
vote

And a very good attempt, Fredwink:

Supongo que en español si se pregunta "te gusta" se puede decir"no," asi como cuando alguien dice que "I like to go to the park," y alguien responde "well I don't." En español es como "me gusta ir al parque," y la respuesta es "y no me gusta ir?" O hay otra manera de decirlo?

La segunda pregunta es sobre "ever" y "never." Sé que en español nunca se usa en el lugar en el que hablantes de inglés usan "ever." Pero mi pregunta es esta: Es "dudo que aprenda nunca español" como se dice "I doubt that I will ever learn Spanish,"o es incorrecto aquí?

Y como siempre, lo siento por mi español mal, y gracias por su ayuda.

updated Mar 18, 2010
posted by 00494d19
1
vote

A mi me gusta leer, yo no = I don't. A mi no me gusta el fútbol, a mi sí = I do A mi me gusta ver la tele, a mi tambien = so do I. A mi no me gusta la madrugar, a mi tampoco = niether do I.

updated Mar 18, 2010
posted by kenwilliams
Thought about this thread today when I heard one of my hispanic students answer, " a mi tambien" :) - Valerie, Oct 28, 2009
0
votes

Well I don't think "Dudo que aprenda nunca el español" sounds right at all. I would say "Dudo que aprenderé español jamas". but that's just me and I'm still learning so it could be wrong.

updated Oct 30, 2009
posted by jeezzle
If you're going to use the future tense, you still have to change it to the future subjunctive, but I'm told the future subjunctive is nearly defunct. So you would have to use "aprendiere" instead of aprenderé. - Fredbong, Oct 27, 2009
Fred, just forget the subjunctive in the future, no native would understandd what you are saying...well, Lazarus would...jeje;);) - 00494d19, Oct 28, 2009
lol - Fredbong, Oct 30, 2009
0
votes

I've read before that it is not impolite to give a one word answer in Spanish. So instead of trying to say "No, I don't" or "Yes, I do." you can just say no or yes! ¿Qué les parece?

updated Oct 27, 2009
posted by 003487d6