"Do not" and "ever/never"
In English when we respond to questions many times we just respond "I don't," or no it doesn't"
For example. Q: "Do you like this?"
A: "No, I don't."
I suppose in Spanish if asked "te gusta" you could just say "no," so how about when someone says "I like to go to the park," and someone responds "well I don't."
In Spanish would it be like "me gusta ir al parque," and the response is "y no me gusta ir?" Or is there a way to say it that is equivalent to the English "I don't."
The second question is about ever and never. I know in Spanish nunca is often used in place of where English speakers would use ever. But my question is this: Is "dudo que aprenda nunca español" how you would say "I doubt that I will ever learn Spanish," or is the use of nunca here not appropriate?
And now for my attempt in Spanish:
En inglés cuando respondemos a las preguntas mas del tiempo respondemos solos "I don't," o "no it doesn't."
Por ejemplo: Q: "Do you like this?"
A: "No, I don't."
Supongo que en español si se pregunta "te gusta" se puede decir"no," asi como cuando alguien dice que "I like to go to the park," y alguien otra respuesta "well I don't." En español es como "me gusta ir al parque," y el respuesta es "y no me gusta ir?" O hay una manera otra para decir que es como el inglés "I don't?"
El segunda pregunta es sobre "ever" y "never." Sé que en español nunca se usa en el lugar de donde hablantes de inglés usan "ever." Pero mi pregunta está esto: Es "dudo que aprenda nunca español" como se dice "I doubt that I will ever learn Spanish,"o está incorrecto aquí?
Y como siempre, lo siento para mi español mal, y gracias a su ayuda.
6 Answers
My thoughts for what they're worth:
Dudo que aprenda nunca el español. sounds right to me.
how about when someone says "I like to go to the park," and someone responds "well I don't." In Spanish would it be like "me gusta ir al parque," and the response is "y no me gusta ir?" Or is there a way to say it that is equivalent to the English "I don't."
I might respond, "Pues no me gusta a mi." (if wanted to emphasize that my opinion was different from theirs) or "Pues, a mi no."
Eventually someone will come along and tell you whether or not I'm right.... I hope. ![]()
I suppose in Spanish if asked "te gusta" you could just say "no," so how about when someone says "I like to go to the park," and someone responds "well I don't."
¿TE gustaría ir al parque?
NO..no quiero ir.
No, no tengo ganas.
Me gustaría ir al parque.
¡Pues a mí no!
"dudo que aprenda nunca el español" how you would say "I doubt that I will ever learn Spanish," or is the use of nunca here not appropriate?
This sentence is ok, better:
Dudo que aprenda el español nunca jamás![]()
We often use double or triple negative in a sentence to emphasize.
And a very good attempt, Fred
:
Supongo que en español si se pregunta "te gusta" se puede decir"no," asi como cuando alguien dice que "I like to go to the park," y alguien responde "well I don't." En español es como "me gusta ir al parque," y la respuesta es "y no me gusta ir?" O hay otra manera de decirlo?
La segunda pregunta es sobre "ever" y "never." Sé que en español nunca se usa en el lugar en el que hablantes de inglés usan "ever." Pero mi pregunta es esta: Es "dudo que aprenda nunca español" como se dice "I doubt that I will ever learn Spanish,"o es incorrecto aquí?
Y como siempre, lo siento por mi español mal, y gracias por su ayuda.
A mi me gusta leer, yo no = I don't. A mi no me gusta el fútbol, a mi sí = I do A mi me gusta ver la tele, a mi tambien = so do I. A mi no me gusta la madrugar, a mi tampoco = niether do I.
Well I don't think "Dudo que aprenda nunca el español" sounds right at all. I would say "Dudo que aprenderé español jamas". but that's just me and I'm still learning so it could be wrong.
I've read before that it is not impolite to give a one word answer in Spanish. So instead of trying to say "No, I don't" or "Yes, I do." you can just say no or yes! ¿Qué les parece?