Home
Q&A
take me away, handsome man

take me away, handsome man

0
votes

translation please?

4015 views
updated OCT 24, 2009
posted by jennrabbitt

3 Answers

0
votes

Well, Eddy, you have piqued my curiousity.

You suggested the use of llevarse. But, is this a situation where a reflexive verb is not correct. It is not as though the speaker is acting upon themself.

It looks to me more like a (subtle) imperative as in "Hey, you! Take me away." Should it be translated as "Me lleva de aquí, mi guapo."

What do you think??

Regards/Recuerdos,

Moe

updated OCT 24, 2009
posted by Moe
Llevarse is not a reflexive verb, it is a pronominal verb. My example is in the imperative form, llévame. - Eddy, OCT 23, 2009
I must admit I prefer mi guapo. - Eddy, OCT 23, 2009
I thought " Llévame" and "me lleva" were pretty much the same thing! - Valerie, OCT 23, 2009
O.K. Eddy. I forgot this - Attaching the Direct Object Pronoun - In the case of affirmative commands you can attach the direct object pronoun to the end of the verb, or you can put it before the first verb. - Moe, OCT 24, 2009
0
votes

..................How to Use Our Translator..................

In the Blue Menu Bar at the top of the screen, you will see these “Tabs”:

Learn Spanish ?? Flashcards ?? Answers ?? Translation ?? Dictionary ?? More

“Click” on the “Translation” tab

You will see a block that says, in suppressed print, “Enter a sentence or phrase”.

Type what you need translated into the block.

“Click” on “English to Spanish” or “Spanish to English” whichever is appropriate.

You will be presented with three translations They are unlikely to be the same. You must decide from among the three of them which one is the best translation. Or, select some part from all three of them.

When you have determined what you think is the best translation, enter it in a “Reply” area below in this Question/Post/Thread.

Ask if the translation is correct.

Someone will try to help you.

updated OCT 23, 2009
posted by Moe
0
votes

Moe

This phrase will not work with the translation facilities. I think to take someone away from somewhere could be translated using Llevarse de cualquier sitio. So as a guess I would think a translation could be "llévame de aquí apuesto hombre". Hopefully a native speaker will come up with something colloquial.

updated OCT 23, 2009
edited by Eddy
posted by Eddy
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.