Very colloquial: pasarlas canutas
Este tipo me las hace pasar canutas en el trabajo.
That dude really pee's me off ( ) in my job.
I mean, we don't want to use swear words here....
this is very colloquial, anything we could use in English without swearing?
Pasarlas canutas is a saying which you can use under any circumstances.
7 Answers
You can see that someone "ticks you off" in the US.
"hack's me off" (He really hacks me off!) (I was so hacked off)
If you don't stop hacking me off I'll slap a popknot on your head so big you'll have to tiptoe to sctratch it!
this guy gives me a hard time at work? i know it's more formal than colloquial but does the job under circumstances. hope it helps!
Good Day all,
Consider the additional:
1) That person is getting on my nerves (semi-colloquial).
2)That person is testing my patience (-colloquial).
3)That person irritating me (colloquial)
I apologize for not giving you another colloquial expression. My reason is sometimes it tends to be abusive and raw or uncouth, and depending on culture gender and your tone of voice a very colloquial expression can even sound rude ( I am not saying that you are or will be) especially in the workplace where persons can use your comment to damage your reputation.
Saludos
krc
you might receive some strange looks if you were to say something like "That guy really hacks me off"
I agree!
Chaps my hide - That (guy) really chaps my hide
I hear this one sometimes, but I think that, at least where I am from, the more common term is still "ticks me off." Where I am from, you might receive some strange looks if you were to say something like "That guy really hacks me off"
The word "tool" has become very popular lately when describing someone who gets on your last nerve.
That guy at my work is a real tool.