Very colloquial: paso más miedo que Carracuca
Carracuca is used with adjectives , some unknown name. Carracuca really does not mean anything.
Carracuca. estar más perdido que ~. 1. loc. verb. U. para ponderar la situación angustiosa o comprometida de alguien.
Estoy más perdida que Carracuca.
Es más tonto que Carracuca.
Es más listo que carracuca.
Paso más miedo que Carracuca al volar.
Más feo que Carracuca.
As it appears Carracuca was a figure in a play.
Carracuca, campesino (personaje cómico)
Have a look at this thread
3 Answers
I've heard, "Dumber than a bucket of hair", or "Dumber than a box of rocks". As for a name or single noun, where I am from, all I can think of is "Cooter Brown". That's mostly used to refer to someone being drunk though. "He's drunker than Cooter Brown!" (sounds like "Ease drunkern Cooter Brayown.")
Thanks, Heidi. I love these posts.
This was a good post. Too funny.