Como se dice "opinionated"?
Every translation I have been given translates more along the lines of stubborn than opinionated.
¿Que tal "dogmático"?
I think the answer is "terca". Of course it also means obstinante, but then one that is stubborn or obstinante has a strong opinion, make of that what you will.
I don´t think there is a word for that in spanish. You may say "tiene opiniones firmes", "está segura de lo que opina" etc, but I can´t think in only a word that means that. That happens sometimes!
apiñonada(o), lo siento mucho!
The way I meant opinionated was someone who has very strong opinions for themselves and stands up for what they believe in... not really stubborn or criticizing of others...
Well, that's what it is, even Websters gives stubborness as the definition so what more do you need. You should take what the translator gives you. But that's just my opinion.
I would translate it as :criticón o criticona...someone who criticizes mostly everything or has an opinion for everything, now...this is my understanding of the wod