que dia es hoy
¿ Qué año es ?
11 Answers
es el cinco octubre dos mil y nueve.
Example:
1.) "Voy a terminarlo el día de hoy"
2.) "Voy a terminarlo hoy"
In Spain it would be highly unusual to use el día de hoy or hoy día, however, I am hearing a lot:
El día martes, el día miércoles....
This sounds weird in Spain but is often used in other countries so I guess this el día de hoy can perfectly be used somewhere.
I wish it was 2010, new decade. It will be very fun to watch the 2010 New Year's Eve ball drop in New York City on NBC!
Mateo: Thanks. I am going to have a hard time not using "el día de hoy". It has become automatic -- I will have to work on it.
Daniel,
Don't think I ever really hear anyone say "el día de hoy". I believe that's a pretty formal way to say it. Something like "the present day" in English.
Example 2 is much more common, from my experience, but you misplaced the pronoun. Should be "Lo voy a terminar hoy" or "Voy a terminarlo hoy". Both of those work.
Hope that helps.
Daniel,
Don't think I ever really hear anyone say "el día de hoy". I believe that's a pretty formal way to say it. Something like "the present day" in English.
Example 2 is much more common, from my experience, but you misplaced the pronoun. Should be "Lo voy a terminar hoy" or "Voy a terminarlo hoy". Both of those work.
Hope that helps.
- Proximo ano sera 2010.
I bring this up agian:
This brings to my mind the use of "el día de hoy" for "today". I use this to say that I will so something or complete something -- today.
Example:
1.) "Voy a lo terminar el día de hoy"
2.) "Voy a lo terminar hoy"
(I am going to finish it today.)
I always use "el día de hoy" and not just "hoy" as in #2 above which I never use. Is #1 correct -- any thoughts or comments?
Hoy es el cinco de octubre.
next year will be 2010
what year is it