how would you translate "due diligence"
for example "due diligence requirements"
I'm not 100% sure about "due diligence", but I know that "due process" is "Derecho a proceso." So perhaps "due diligence" is "Derecho a diligencia"?
Someone please correct me if I'm wrong; you need to be very careful when translating of legal/financial documents, as it sounds like you may be, because EVERY word is important.
due diligence isn't in the list on this site, but all the others that employ "due" use debida so I'm suggesting " debida diligencia" or "diligencia debida"
Disculpen ¿no sería " diligencia apropriada " aplicable?
La que es de Didigencia Apropriada es la mas normal, la mas natural, que he visto. Yo le voto a Joe.
Uso "la diligencia"