Acabar haciendo algo
I tried to say "I ended up buying him something." so I wrote "Acabé comprandole algo." My teacher marked it wrong, she changed it to "Acabo de comprarle algo" I didn't want to say "I just bought him something." Anyway, is that not the correct way to say "end up doing something?" Or is it not a very common thing to say?
In my humble opinion you are correct and, your teacher is wrong. The saying is fairly common.
But, you can also say, terminé cómprandole algo......Same thing in meaning.
Gracias a todos. Maybe she just misunderstood what I meant to say.
Btw is anyone else grossed out by this dog-human hybrid ad i keep seeing on this site?
Acabar DE haciendo algo
The Spanish like to stick random de, a, en, everywhere, jaja
Conocer A alguien - To know someone
I suppose it differs in areas: Spain V South America
Dandi, tus respuestas son correctas. Estoy de acuerdo con Nikkis. "Terminé comprándole algo" o "acabé comprándole algo" ¡Felicitaciones!
Yes, I have to agree as well...
...acabé comprando mi iPod allí.
...acabé comprando una camisa.
But maybe your teacher thought you meant to say something else. If I were you, I´d tell her that you are also right.