Home
Q&A
What does "prueba de fuego" mean in relation to football?

What does "prueba de fuego" mean in relation to football?

0
votes

Question relating to CF Real Madrid site on "Facebook"

5745 views
updated Mar 6, 2010
posted by Simma
sounds like fuera de juego which they say for offside - kenwilliams, Sep 25, 2009

9 Answers

2
votes

It means the acid test, i.e. the test used to determine wether a metal really is gold or not, so in football Real Madrid have a really tough game against Sevilla which will show if tey're the real deal or not i hope this helps

updated Oct 23, 2013
posted by sep87
2
votes

Trial by fire. wink

updated Sep 25, 2009
posted by ChamacoMalo
1
vote

But la prueba is a test, and you know what fuego is...it's more fluid than you are thinking, my friend. You know how flexible and colorful english is...spanish is no different. wink

updated Sep 25, 2009
posted by ChamacoMalo
1
vote

In relation to football it would mean that the pay-off does not come until after you put forth a lot of effort and pass the "trial of fire".

updated Sep 25, 2009
posted by ramrom82
Baptisme of fire then? - Simma, Sep 25, 2009
Not exactly; "trial by fire" and "baptism of fire" have different roots. - Issabela, Sep 25, 2009
0
votes

"trial by fire"

Does this expression exist in English, I mean "Trial by fire", or is it a literal translation? If yes, is it used as much as "prueba de fuego" in Spanish?

updated Mar 6, 2010
posted by Benz
Existe y con el mismo sentido y manera de usar. - samdie, Mar 6, 2010
Gracias samdie :) - Benz, Mar 6, 2010
0
votes

"prueba de fuego" is an important challenge.

My understanding is that this is an expression derived from the medieval practice of burning those suspected of being witches. The theory was that if one were innocent, God would protect one from the flames and that dying was a proof of guilt. A similar belief attached to "trial by water".. One was submerged for a period of time and if one survived, this was taken to be a sign of God's protection. Unsurprisingly, no one survived either test and this was taken to prove that the person was in "league with the Devil".

In modern times, the expression carries the sense of "a real test". After many exercises against "imagined" opponents (during training) one encounters actual combat. The purpose of the training was to insure that in such moments one would not stop to ask "should I kill this person?", one would simply "follow orders".

The concept of simply "following orders" came under considerable criticism during the Nuremberg Trials. The conclusion seems to have been that there are good/bad orders and the individual has some responsibility for distinguishing among them. Therefor, this too, becomes a "trial by fire". The Military Code of Justice (of the U.S.) requires obedience to any "lawful" order but, in the final analysis (when it comes to the "trial by fire"), the individual is held responsible for his actions.

updated Mar 5, 2010
posted by samdie
0
votes

"prueba de fuego" is an important challenge. If you say that the match is "una prueba de fuego" for the team, it means they have a challenge this weekend. If they pass this test they'll triumph, if not... they'll have to work harder.

.

This match will be an acid test for them!!

updated Mar 5, 2010
posted by Benz
0
votes

"Trial by fire" suggests a "crucial"/"final"/"definitive" test.

""Baptism of fire" suggests the the first/initial exposure to such a test.

Not quite the same thing.

updated Sep 25, 2009
posted by samdie
0
votes

all these people are correct

Blockquote

updated Sep 25, 2009
posted by chlobug9